Génesis y evolución del idioma español

Grupo de estudiantes en un aula discutiendo y colaborando en un proyecto, con gráficos y un mapa en la pared de fondo.
Las escuelas pueden crear grupos de estudiantes a fin de participar en proyectos de investigación relacionados con el origen del idioma español.

Conocer el origen del idioma español1 es una fuente de inspiración para muchos estudiosos e investigadores como Emilio Alarcos García2 y Juan Carlos Moreno.3 Y esta curiosidad está muy relacionada con la rica y compleja historia que ha moldeado esta lengua global. Al explorar sus raíces, no solo satisfacemos una necesidad de conocimiento histórico, sino que también nos embarcamos en un fascinante viaje intelectual.

En este sentido, la Península Ibérica viene a ser un lugar de intensa mezcla cultural. Es considerada, inclusive, la cuna del español. Antes de la llegada de los romanos, diversas lenguas ibéricas ya se hablaban en la región, y nuestro conocimiento sobre ellas se basa en inscripciones antiguas y análisis de nombres. Con la expansión del Imperio Romano, el latín vulgar tomó impulso, fusionándose con las lenguas autóctonas existentes.

Vea los que explican en este sentido Monhaler y Matias Miranda (2017):4

Como hemos visto, el español (o castellano) —que surge de una mezcla de varias lenguas, como el celta, el latín, el griego, el germano y el árabe—, no es la única lengua que se habla en España. Actualmente, aunque es el español el idioma oficial en todo el país, hay regiones bilingües, como Galicia, Cataluña y El País Vasco, en las cuales se habla, también, gallego, catalán y euskera, respectivamente.

De la misma manera, en Hispanoamérica hay países donde, además del español, se hablan lenguas indígenas, entre otras. Este es el caso del Paraguay, donde se habla español y también guaraní, solo por mencionar un caso (Frago, 2010).5

Lapesa (1981), en su obra Historia de la lengua española, señala que «la historia de una lengua es, en cierto modo, la historia de un pueblo», lo que subraya la importancia de estudiar la lengua en el contexto cultural y social. Por eso es que el estudio de los orígenes del español se presenta como un área de investigación constante y fascinante para lingüistas, historiadores del lenguaje y arqueólogos del lenguaje.

Durante los períodos formativos de la lengua, la influencia romana dejó una marca indeleble en el léxico y la estructura del español en desarrollo. Los estudios fonéticos6 (relativos a los sonidos) y morfológicos (referentes a la estructura de las palabras) del latín vulgar en Hispania muestran desarrollos que lo diferencian de otras lenguas románicas desde los inicios. Análisis de textos antiguos y epigrafía (Penny, 2002)7 han revelado que ciertas características fonéticas del español comienzan a emerger claramente en esta época.

Un turno crucial en la formación del español tuvo lugar durante la ocupación musulmana de la Península Ibérica, que duró varios siglos (siglos VIII-XV). Durante este tiempo, el árabe se estableció como una lengua prestigiosa y administrativa, dejando una influencia notable en el léxico del romance local.

Algunos estudiosos de la materia, como Federico Corriente (1999)8 han catalogado ampliamente los arabismos, o palabras de origen árabe, que se incorporaron al español, especialmente en campos como la agricultura y la ciencia. Esta penetración fue selectiva, impactando principalmente el vocabulario, mientras que la estructura del lenguaje se mantenía bastante intacta.

Cano Aguilar (2004)9 explica que esta expansión estuvo íntimamente relacionada con el poder político y cultural del reino de Castilla. Indica que la evolución del español está relacionada íntimamente con factores sociales, políticos y culturales y que es necesario entender el proceso de romanización, la influencia árabe y la expansión del castellano en América.

Con el proceso de la Reconquista,10 período en el cual los reinos cristianos recuperaron territorio en la Península Ibérica, el castellano comenzó a consolidarse como la lengua dominante. Originario de una región del norte de la península, el castellano se expandió hacia el sur de la mano del avance de los reinos cristianos, ganando preeminencia sobre otras variedades romances locales.

Por otro lado, la expansión ultramarina del Imperio Español a partir del siglo XV llevó el idioma a extensos territorios en América, África y Asia. En contacto con numerosas lenguas indígenas, el español americano desarrolló particularidades fonéticas, léxicas y gramaticales que dieron origen a una rica diversidad de dialectos. Los estudios sobre el contacto lingüístico han documentado cómo ocurren préstamos y la influencia mutua entre el español y las lenguas amerindias (Lipski, 1994).11

En resumen, la investigación sobre los orígenes y la evolución del español es un campo dinámico y multifacético que atrae a investigadores de diversas disciplinas. Desentrañar las influencias prerromanas, la romanización, el legado árabe, la expansión del castellano y su posterior diversificación en el mundo hispanohablante requiere un análisis interdisciplinario profundo.

Comprender este fascinante viaje lingüístico no solo nos conecta con el pasado, sino que también nos ofrece claves valiosas sobre la naturaleza adaptable y transformable del lenguaje humano a lo largo del tiempo y el espacio. Cada uno de estos especialistas aquí mencionados ofrece una perspectiva única que ayuda a unir las piezas del complejo rompecabezas de la evolución del idioma. Por ello, la búsqueda de las raíces del español sigue siendo una aventura intelectual de gran relevancia.

Notas y Referencias

  1. Wright, R. (1982). Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Francis Cairns. [Enlace a Liverpool University Press: https://www.liverpooluniversitypress.co.uk/; https://www.academia.edu/64039561/Roger_WRIGHT_Lat%C3%ADn_tard%C3%ADo_y_romance_temprano_en_Espa%C3%B1a_y_la_Francia_carolingia_?auto=download]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  2. García, Emilio Alarcos. «Una teoría acerca del origen del castellano». Boletín de la Real Academia Española 94.310 (2014): 383-404. Disponible en: https://revistas.rae.es/brae/article/view/85/143. Acceso: 11/04/2025. ↩︎
  3. Moreno, Juan Carlos. Vea algunas obras en: https://scholar.google.com/citations?hl=en&user=QUicJtkAAAAJ. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  4. Monhaler, Edna Maria; Matias Miranda, Análie Francine (2017): «La diversidad lingüística del español en el mundo contemporáneo: propuestas de actividades didácticas». En Actas del III Congreso Internacional SICELE. Investigación e innovación en ELE. Evaluación y variedad lingüística del español. Disponible en: <http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/sicele/
    sicele03/006_matiasmonheler.htm
    > Acceso: 11/04/2025. ↩︎
  5. Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española (9ª ed.). Gredos. [Enlace a Editorial Gredos: https://www.editorialgredos.com/]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  6. loyd, P. M. (1987). From Latin to Spanish: Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language. American Philosophical Society. [Enlace a la American Philosophical Society: https://amphilsoc.org/]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  7. Penny, R. (2002). A History of the Spanish Language. Cambridge University Press. [Enlace a Cambridge University Press: https://www.cambridge.org/]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  8. Corriente, F. (1999). Diccionario árabe-español. Herder Editorial. [Enlace a Herder Editorial: https://www.herdereditorial.com/]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  9. Cano Aguilar, R. (2004). Historia de la lengua española. Ariel Lingüística. [Enlace a Editorial Ariel (Grupo Planeta): https://www.planetadelibros.com/editorial/ariel/000057115]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  10. Untermann, J. (1990). Monumenta Linguarum Hispanicarum. Dr. Ludwig Reichert Verlag. [Enlace a Dr. Ludwig Reichert Verlag: https://www.reichert-verlag.de/] (Puede requerir búsqueda específica dentro del sitio). Acceso: 10/04/2025. ↩︎
  11. Lipski, J. M. (1994). Latin American Spanish. Longman. [Enlace a Pearson: https://www.pearson.com/]. Acceso: 10/04/2025. ↩︎

Corpus de Referencia del Español Actual – CREA

El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) consiste en una colección de textos de variada procedencia, almacenados digitalmente, que permite obtener información para analizar las palabras, sus significados y los contextos en los que se utilizan. Este recurso es esencial para lingüistas, investigadores y educadores, ya que proporciona un acceso directo a ejemplos reales del uso del español en diferentes ámbitos y situaciones. Además, facilita el estudio de la evolución del lenguaje.

La Real Academia de la Lengua Española - RAE cuida del Corpus de Referencia del Español Actual - CREA.
Real Academia de la Lengua Española – RAE. Foto: RAE

Un corpus de referencia es diseñado para ofrecer información completa sobre un idioma en un momento específico de su historia, por lo que debe ser lo suficientemente amplio para representar todas las variantes significativas de dicho idioma. Esa situación ocurre también con el idioma español.

Siguiendo este criterio, la versión del CREA (3.2, junio de 2008) incluye más de ciento sesenta millones de formas. Está compuesto por una gran diversidad de textos escritos y orales, producidos en todos los países hispanohablantes desde 1975 hasta 2004. Los textos escritos provienen tanto de libros como de periódicos y revistas, y cubren más de cien temas diferentes. La lengua oral se representa mediante transcripciones de grabaciones, principalmente de radio y televisión.

En diciembre de 2023, se lanzó la versión 1.0 del CREA anotado, que permite búsquedas por formas, lemas y categorías gramaticales. Los materiales del CREA se han seleccionado siguiendo criterios estándar, buscando mantener el equilibrio propuesto en su diseño. Los contenidos del corpus se emplean a diario en la creación de diversos diccionarios académicos, y sus capacidades de búsqueda aseguran que la información refleje fielmente el uso actual del idioma.

Desde su creación, el CREA ha sido esencial para la investigación sobre el español contemporáneo, principalmente en lingüística, pero también en áreas como publicidad, terminología y sociología, y ha servido de base para el desarrollo de numerosos productos derivados: gramáticas, diccionarios, tesoros, correctores ortográficos, métodos de enseñanza del español y herramientas de traducción automática, entre otros.

Referencias

La iglesia sinodal: signos y símbolos

La Iglesia Católica, a lo largo de su historia, ha buscado formas de renovar y fortalecer su forma de ser y de funcionar. En este contexto, la idea de una «Iglesia sinodal» ha ganado relevancia en los últimos tiempos, especialmente bajo el pontificado del papa1 Francisco y ahora más con la proclamación del nuevo papa León XIV2. La sinodalidad está relacionada con un proceso activo de participación comunitaria, donde todos los miembros de la Iglesia están llamados a ser participantes activos de los cambios sociales.

Ejemplos de sinodalidad

  1. Concilio Vaticano II (1962-1965):
    • Este concilio promovió un modelo de Iglesia más participativo, destacando el protagonismo de los seglares y definiendo la Iglesia como «Pueblo de Dios».
  2. Reunión Episcopal Latinoamericana de Medellín (1968):
    • Aplicó los principios del Concilio Vaticano II a la realidad latinoamericana, promoviendo la «Iglesia de los pobres» y utilizando el método «Ver, Juzgar y Actuar».
  3. Comunidades Eclesiales de Base (CEBs):
    • Estas comunidades son un ejemplo destacado de sinodalidad por su organización igualitaria, solidaria y responsable tanto en la Iglesia como en la sociedad.
  4. Experiencia del Vicariato de Sucumbíos (1974-2010):
    • En este vicariato, la sinodalidad se manifestó a través de la participación activa de seglares, misioneros y sacerdotes en la toma de decisiones y en la organización pastoral.

Análisis lingüístico

  1. Vocabulario y léxico:
    • Términos religiosos: «Iglesia», «sinodalidad», «evangelizadora», «comunión», «discernimiento».
    • Palabras de origen griego: «synodos».
    • Vocabulario inclusivo: «todos los miembros», «participar activamente».
  2. Sintaxis:
    • Oraciones complejas: Uso de subordinadas para explicar conceptos («que proviene del griego ‘synodos’ (caminar juntos)»).
    • Estructura paralela: «escucha y discernimiento», «comunión y participación».
  3. Estilo:
    • Formal y académico: El tono es serio y respetuoso, adecuado para el tema religioso.
    • Uso de citas: Referencias al papa para dar autoridad al texto.
  4. Morfología:
    • Sustantivos abstractos: «comunión», «participación», «discernimiento».
    • Adjetivos calificativos: «importante», «ferviente», «significativas».
  5. Pragmática:
    • Intención comunicativa: Informar y persuadir sobre la importancia de la sinodalidad en la Iglesia.
    • Contexto: El artículo está dirigido a un público interesado en temas religiosos y eclesiásticos.

Signos

  1. Prácticas y estructuras:
    • Reuniones y asambleas: Los sínodos y concilios son signos tangibles de la sinodalidad, donde se reúnen líderes y fieles para discutir y tomar decisiones.
    • Comunidades Eclesiales de Base: Estas comunidades son signos de una Iglesia que practica la sinodalidad a nivel local, promoviendo la participación activa de todos sus miembros.
  2. Acciones concretas:
    • Escucha y discernimiento: La práctica de escuchar a todos los miembros de la Iglesia y discernir juntos es un signo de la sinodalidad en acción.
    • Inclusión y participación: La inclusión de diversos grupos y la participación activa en la toma de decisiones son signos visibles de una Iglesia sinodal.

Símbolos

  1. Símbolos litúrgicos:
    • Cruz y Biblia: Representan la guía espiritual y la base de la fe, fundamentales en el proceso sinodal.
    • Velas e iconos: Utilizados en reuniones y asambleas para simbolizar la presencia del Espíritu Santo y la luz de la verdad.
  2. Símbolos de unidad:
    • El círculo: Representa la igualdad y la unidad entre todos los miembros de la Iglesia, un símbolo de la sinodalidad.
    • El camino: Simboliza el viaje conjunto de la comunidad en busca de la voluntad de Dios.

Resumiendo

La sinodalidad en la Iglesia Católica se manifiesta tanto en prácticas y estructuras visibles (signos) como en representaciones simbólicas que refuerzan la identidad y misión de la Iglesia. Este enfoque permite una comprensión más profunda y completa de cómo la sinodalidad se vive y se expresa en la comunidad eclesial.

Desde el punto de vista lingüístico, se utiliza un vocabulario específico y técnico, una sintaxis compleja y un estilo formal para abordar el tema de la sinodalidad en la Iglesia Católica. La morfología y la pragmática también juegan un papel crucial en la efectividad del mensaje, asegurando que el lector comprenda la importancia y relevancia del tema.

Referencias

  1. VATICANO. La sinodalidad en la vida y en la misión de la Iglesia. Comisión Teológica Internacional, 2018. Disponible en: https://www.vatican.va/roman_curia/congregations/cfaith/cti_documents/rc_cti_20180302_sinodalita_sp.html. Acceso en: 9 may. 2025.
  2. VATICAN NEWS. Papa León XIV sobre la sinodalidad. 2025. Disponible en: https://www.vaticannews.va/es/papa/news/2025-05/entrevista-cardenal-prevost-sinodo-sinodalidad-papa-leon-xiv.html. Acceso en: 9 may. 2025.
  3. LUCANI, Rafael. Cinco aportes del Documento Final del Sínodo. Observatorio Sinodalidad, 2025. Disponible en: https://observatoriosinodalidad.org/rafael-luciani-comparte-cinco-aportes-del-documento-final-del-sinodo-hacia-una-iglesia-sinodal-y-corresponsable/. Acceso en: 9 may. 2025.
  4. SÍNODO DE LOS OBISPOS. Por una Iglesia sinodal: comunión, participación y misión. Documento final de la XVI Asamblea General Ordinaria del Sínodo de los Obispos, 2023.
  5. INFOVATICANA. ¿Qué es una Iglesia sinodal en el sentido católico? 2024. Disponible en: https://infovaticana.com/2024/10/15/que-es-una-iglesia-sinodal-en-el-sentido-catolico/. Acceso en: 9 may. 2025.

Nota:

  1. Para este artículo, optamos por usar «papa», en minúscula (vea: https://www.fundeu.es/recomendacion/papa-con-minuscula-inicial-692/; https://www.fundeu.es/recomendacion/papa-claves-para-una-buena-redaccion/) ↩︎
  2. «La lectura del nombre del papa León XIV es León catorce, y no León decimocuarto.» (Vea: https://www.fundeu.es/recomendacion/leon-catorce-no-leon-decimocuarto/) ↩︎

Crecimiento de la población hispana en Estados Unidos para 2060

De acuerdo con la Oficina del Censo de los Estados Unidos,1 la población hispana alcanzará los 111 millones de personas para el año 2060. Esta cifra representaría un crecimiento significativo desde los 62,5 millones que fueron registrados en el censo de 2020.

Grupo de personas disfrutando de un evento al aire libre en una ciudad, con un ambiente alegre y edificios icónicos de fondo.
Grupo diverso de jóvenes disfrutando de una conversación en un ambiente amistoso y urbano. La población hispana crecerá significativamente en los próximos años en los Estados Unidos, no importando cuáles medidas tomen las autoridades locales para reducir la población extranjera.

Según la experta en asuntos de población e inmigración, Sandra Johnson, demógrafa del Censo de Estados Unidos, el país está pasando por “cambios notables en los componentes del cambio poblacional en los últimos cinco años”, según informó en un comunicado de prensa citado por Los Angeles Times.2

Según la experta, la inmigración será el mayor contribuyente al crecimiento poblacional a futuro. El censo nacional prevé que la población estadounidense alcanzará los 435 millones de personas en 2100. Suponiendo la hipótesis de que ocurra una inmigración nula, la población latina aún seguiría una tendencia al alza, llegando al 24,6%, indicó NBC News.

La proporción de hispanos, que es del 19,1% en la actualidad, se proyecta a aumentar hasta el 26,9% de la población total en menos de cuatro décadas. Paralelamente, se prevé una disminución de la población blanca no hispana del 58,9% actual a un 44,9% para el 2060.

Se estima que los estados que tendrán un mayor crecimiento de la población hispana serán: Texas, California, Florida, Nueva York y Nevada. Evidentemente, este crecimiento población producirá un impacto profundo en la economía, en la política, en la cultura y en la educación. Al mismo tiempo, debe tomarse en cuenta de que estas son estimativas o proyecciones. Aun así, es innegable que la población hispana seguirá creciendo en los próximos años y sus efectos se harán sentir de una forma u otra.

Gráficos sobre la previsión de crecimiento del idioma español en el mundo

El informe presentado por el Instituto Cervante, El español: una lengua viva (2022), vaticina que “las proyecciones indican que el número de usuarios potenciales de español seguirá aumentando en términos absolutos hasta 2068, año en que superará los 726 millones de personas, con distinto grado de dominio de la lengua”.3

El año de 2068 (Gráfico 1) es considerado como “la cota máxima de esta tendencia a lo largo de este siglo, ya que a partir de entonces se prevé que el número de hablantes de español se reduzca progresivamente hasta situarse en los 690 millones en el año 2100.” El informe señala que “el principal motor del crecimiento de la comunidad hispanohablante será el aumento del grupo de hablantes con un dominio nativo en esta lengua, que actualmente representa el 6,3 % de la población mundial (496.573.842 personas).

Como puede ser observado (Gráfico 2), la tendencia es que el idioma español y el inglés sigan una tendencia de encuentro hasta el año 2100. A pesar del decrecimiento que se estima para el idioma español, esta tendencia también es observada en el idioma inglés y más aún en el caso del idioma francés, que sigue con una tendencia de pérdida de influencia mundial o de expansión.

Las estimaciones retrospectivas revelan un incremento robusto y constante del peso relativo del grupo de hablantes nativos del español, que incluso superó al del inglés a mediados de los años ochenta. Con todo, a partir de 2009 esta tendencia al alza tocó techo y se inició una senda descendente, que se mantendrá al menos hasta final de siglo hasta situarse en el 5,2 % de la población mundial.

Estas proyecciones suponen, al mismo tiempo, un frenazo en la expansión del ámbito hispanohablante en términos absolutos y contrastan fuertemente con el comportamiento de esta comunidad entre 1950 y 2022, periodo en el que su tamaño prácticamente se cuadruplicó.

A pesar de ello, se prevé que, de aquí a 2100, el peso relativo de los hablantes nativos de español siga siendo superior al de los hablantes nativos de inglés y de francés, si bien se observa una clara convergencia en las curvas de tendencia de las comunidades anglófona e hispanohablante.

Referencias

  1. Proyecciones de la población hispana de la Oficina del Censo: https://www.youtube.com/watch?v=lRfWVzfJAY4; https://www.infobae.com/estados-unidos/2023/11/20/los-hispanos-representaran-mas-de-un-cuarto-del-total-de-la-poblacion-estadunidense-en-2060 ↩︎
  2. Artículo sobre el crecimiento de la población hispana en Estados Unidos: https://es.wikipedia.org/wiki/Hispanizaci%C3%B3n_de_Estados_Unidos ↩︎
  3. Video sobre las proyecciones de la población hispana para 2060: https://www.youtube.com/watch?v=lRfWVzfJAY4 ↩︎