Frecuencia de uso de las letras en español: desafíos y parámetros lingüísticos

Calcular correctamente el porcentaje de apariciones de letras en el idioma español es un desafío y tanto. Tal vez sea algo imposible de hacer, porque el lenguaje no es un fenómeno estático, sino variable. Pero es posible que se puedan establecer algunos parámetros que permitan tener una visión aproximada y general del comportamiento de la lengua, y más específicamente de las letras, no importando que idioma sea el que está siendo estudiado.

Existe cierto grado de arbitrariedad en el análisis del caso. Pero el fenómeno lingüístico que se pretende estudiar puede ser reducido a un espacio específico, por ejemplo, a una obra literaria de gran importancia para la sociedad, que podría ser, digamos: Don Quijote, Doña Bárbara, Martín Fierro, La Regenta o Cien Años de Soledad.

Para hacer ese análisis es necesario considerar factores como: la interpretación personal o del grupo, el estilo narrativo, el uso de los verbos, el vocabulario del documento, los símbolos, los parámetros técnicos y la presencia de caracteres no alfabéticos.

Porcentaje de apariciones de letras en español.
Estimativa de la frecuencia de uso de las letras en el idioma español, conforme el análisis de algunas obras literarias. Ref.: https://es.wikipedia.org.

Al representar esos valores en un gráfico, siguiendo el orden alfabético, notamos las oscilaciones que sufren las palabras. Por otro lado, si el orden observado por algunos está correcto, en tal caso, al ser ordenadas las letras del idioma español, de mayor a menor frecuencia de uso, se puede obtener el siguiente orden o resultado: E, A, O, S, R, N, I, D, L, C, T, U, M, P, B, G, V, Y, Q, H, F, Z, J, Ñ, X, K, W.

La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es image.png
Frecuencia de empleo de las letras en castellano o español, siguiendo el orden alfabético del abecedario. Ref.: https://es.wikipedia.org.

Considerando los datos presentes en la tabla anterior, se puede decir que:

  • Las vocales pueden ocupar alrededor del 45% del texto.
  • Las vocales E y A son identificables fácilmente, destacándose sobre todas las otras letras, pero les siguen las vocales O, I y U, en orden decreciente, conforme el porcentaje de apariciones de cada una de ellas.
  • Las consonantes más usadas: S, R, N, D, L, C (aparecen con una frecuencia de un 37%).
  • Las seis letras que son usadas con menos frecuentes son: Z, J, Ñ, X, K, W (sumadas tienen una frecuencia que apenas supera el 1,5%).

Veamos, por ejemplo, los siguientes parámetros, mostrados por un tal Agustín, en su artículo: Frecuencia de las letras en castellano: «La Regenta»:

Frecuencia de empleo de las letras en castellano o español, en la obra Don Quijote, siguiendo el orden decreciente de uso de las letras del abecedario, sin considerar el orden natural del abecedario, los espacios y los símbolos especiales. El texto del Quijote contiene 1.640.502 letras. Ref.: https://es.wikipedia.org.
Frecuencia de empleo de las letras en castellano o español, siguiendo el orden decreciente de uso de las letras del abecedario, en la obra Don Quijote, de Miguel de Cervantes, desconsiderando espacio y símbolos especiales. Ref.: Autor, con base en los datos expuestos en Frecuencia de las letras en castellano: «La Regenta», de Leopoldo Alas (Clarín).
Frecuencia de empleo de las letras en castellano o español, en la obra La Regenta, de Leopoldo Alas (Clarín), siguiendo el orden decreciente de uso de las letras, considerando espacio y símbolos especiales y sin considerar el orden natural del abecedario. El texto de La Regenta contiene 1.734.699 letras. Ref.: https://es.wikipedia.org.

Como se trata de una cuestión idiomática y de una hipótesis, es posible que el margen de diferenciación de los fenómenos aquí expuestos de forma superficial sea corroborado o negado por otras investigaciones, o lo que sea mejor.

Analicemos los datos presentes en la siguiente tabla, relacionada con la obra La Regenta:

Frecuencia de empleo de las letras en castellano o español, siguiendo el orden decreciente de uso de las letras del abecedario, en la obra La Regenta, de Leopoldo Alas (Clarín), desconsiderando espacio y símbolos especiales. Ref.: Autor, Basado en los datos expuestos en Frecuencia de las letras en castellano: «La Regenta», de Leopoldo Alas (Clarín).

A continuación, transcribimos las siguientes observaciones:

1. El porcentaje de caracteres no procesados (signos de admiración, interrogación, paréntesis, etc.) es tan solo de un 2,3 %.
2. Como se esperaba, el separador o espacio es el signo más abundante, casi duplicando a la letra más frecuente.
3. En contra de la extendida creencia de que la letra E es bastante más frecuente que la A (un 14% frente a un 12%, en el caso de El Quijote), los resultados muestran a que la letra A es algo más abundante que la letra E (un 11% frente a un 10%). La creencia errónea de la supremacía de la E es atribuible al uso de trabajos realizados sobre el idioma inglés donde, al parecer, dichas frecuencias están invertidas. De todos modos, convendría revisar la estadística para el caso de El Quijote o de alguna otra obra moderna.
4. La letra R es más abundante que la N.
5. Los signos de puntuación [ , ] y [ . ] son más abundantes que la letra Q y siguientes. En cambio, como cabía esperar, los signos [ ; ] y [ : ] son menos abundantes, aunque el [ ; ] a la Ñ el segundo a la K. Lógicamente, salvo que el texto incluya nombres o palabras extranjeras, la letra W es la menos frecuente de todas.
6. La letra I, cuando incluye la variable acentuada, es más frecuente que la L.

En resumidas cuentas, partiendo de la tesis de que los datos aquí presentados representan un nivel aceptable de la realidad, observamos también que:

1. Cuando comparamos varias obras de referencia, existe una secuencia relativamente parecida en el comportamiento de las letras del idioma español empleadas por diversos escritores.

2. Puede notarse que las letras A y E (vocales) se intercalan en su uso e importancia, dependiendo de la obra analizada, y su proporcionalidad de uso puede variar entre un 14% a 10%, aun así, es bien más seguro que la letra A asuma el liderazgo, en tesis, en la mayoría de las obras.

3. Las letras O, S, R, N, I, L, D, U, T, C, M y P tienen una tendencia decreciente, con comportamiento muy parecido en las dos obras aquí consideradas, oscilando entre un 12% y un 2% de utilización.

4. Por otro lado, las letras Q, Y, J, Z, X y W tienen un comportamiento oscilante, pero bajo en su uso, claro, que puede variar entre un 2% de empleo para bajo, hasta cero.

5. Igualmente, las letras V, G, H, F, Z, Ñ, X, K y Q tienen un nivel de empleo que no ultrapasa el 2%, con un nivel de uso intermedio de 1%, aproximadamente.

En resumidas cuentas, sabemos que este es un tema complexo que no se soluciona con un simple gráfico o con una tabla de datos extraídos de una situación específica, pero por lo menos, este modelo teórico establece un parámetro de investigación y estudio más profundo, por lo que se hace necesario emplear herramientas científicas que permitan hacer comparaciones más acertadas.

Referencias:
Fletcher Pratt, Secret and Urgent: the Story of Codes and Ciphers Blue Ribbon Books, 1939, pp. 254-255.

Agustín (administrador de Kriptópolis). «Frecuencia de las letras en castellano: «La Regenta» – Kriptópolis, criptografía y seguridad.». Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2013.

Trost, Stefan. “Alfabeto y Frecuencias de Letras: Español.” Stefan Trost, https://es.sttmedia.com/frecuencias-de-letras-espanol. Acceso: 27 May 2024.

Fastercapital.com, https://fastercapital.com/es/contenido/Descifrar-el-codigo–comprender-la-frecuencia-de-las-letras-en-El-ahorcado.html. Acceso: 27 May 2024.

Rae.Es, https://corpus.rae.es/lfrecuencias.html. Acceso: 27 May 2024.

Simón Díaz, «Tío Simón», vivirás para siempre en nuestros corazones

Simón Díaz, Tío Simón, el maestro de maestros, falleció a los 85 años de edad y nos dejó una marca imborrable de amor y cariño por las artes, la música, las letras y la educación.

SIMÓN DÍAZ

Simón Díaz, Tío Simón, con tu sonrisa amplia y cariñosa nos acompañaste durante 85 años, y siempre nos trajiste felicidad. No solo felicidad para tus familiares y amigos próximos. Nos legaste un mundo de felicidad y amor por todos. Tú formas parte de nuestra familia, tú eres de nuestra familia. Nos sentimos orgullosos por eso.

Tu forma cariñosa de tratarnos cuando te comunicabas con nosotros los telespectadores a través de las ondas electromagnéticas, llegando a millones de hogares, te hacían distinto de cualquier otro individuo. Eras un tío que nos hacía sentir, cuando niños, protegidos y amados, muy amados.

Simón Díaz, tienes un histórico maravilloso. Fuiste comediante, animador, actor, un extraordinario poeta y compositor; una fuente de inspiración para hombres y mujeres de diferentes latitudes del planeta. Grandes artistas te convidaron, te copiaron, te pidieron consejo y siempre las obras de ellos fueron y serán exitosas, porque ellos supieron escogerte a ti, un hombre de grandes virtudes, que conocía el ser humano a perfección, no por la apariencia y sí por su esencia misma.

Sí, tu corazón físico paró; dejó de latir. Pero tu corazón figurativo para siempre estará latiendo, inundando el cuerpo de la sociedad con tu sangre vital que inspira el diario andar. Tu enorme corazón te llevó a crear varias de las piezas musicales más extraordinarias que te dieron renombre a ti y a tu país amado, Venezuela. Aun más, tus inspiraciones viajaron por el mundo, por los cuatro cantos de la Tierra, porque tus melodías van más allá de la simplicidad.

Tu chispa, tu alegría y tu habilidad para dibujar hacía la alegría de los niños. Tu participación en la televisión fue para bien, nunca para mal. Nada podemos criticar de ti, porque todo lo que hacías era enseñarnos, y enseñarnos cosas buenas, como lo hace un verdadero maestro  y como pocos lo hacen en la actualidad. Tu deseo era ayudar, educar, disciplinar, edificar. Eso lo conseguiste en todo momento. Lo hiciste de forma genial, perfecta.

Tu carisma, Tío Simón, era tal que el mundo sólo podía hacer una cosa: levantarse de los asientos y aplaudirte hasta que los ángeles escuchasen en el cielo cómo es que se aplaude a un verdadero hombre, sin que se le idolatre, porque tú odiabas eso. Fuiste aclamado en escenarios glamorosos como el Carnegie Hall de Nueva York. Aún así, no adelantaba que te regalaran diamantes u oro, porque tú preferías la simplicidad del campo, del chinchorro y de la tinaja, como dijeron algunos de ti. Por eso es que fue correctísima la idea de otorgarte el Grammy Latíno Honorífico, en 2008, dado tus aportes en pro de la humanidad.

Fuiste un fiel defensor del género llanero, y lo llevaste en tus venas hasta tu último suspiro. Fuiste un  hijo prolífero, genial. Tus obras son autenticas, originales. Nada de plagio o copia. Todo lo tuyo fue original en esencia y uso. No es por nada que tu alma llanera llegó a convertirse en una figura de calibre universal. Tu caballo viejo andará por los llanos de tu tierra, de tu patria y recorrerá el mundo como ningún otro. Tus obras fueron copiadas por grandes artistas y cantautores, como Plácido Domingos, Julio Iglesia, Celia Cruz, Ray Connif, Alfredo Sadel, Oscar D’León, Caetano Veloso, Franco de Vita, Ilan Chester, Julio Drextler, Natalia Lafourcade, Pina Bausch, Win Wnders y hasta por el cineasta Pedro Almodóvar.

Tus trabajos en la televisión, como: La quinta de Simón, Mi llanero favorito, Reina por un día, Muy bellas noches, Joselo y Simón, sólo hicieron bien a la sociedad y al mundo. Una de tus obras más maravillosas, Contesta Tío Simón, hicieron que tu nombre quedara grabado perpetuamente en la memoria de una generación que te será grata por siempre. ¿Cuántos de nosotros no vimos tus programas fielmente y entonamos músicas contigo, Tío Simón? ¿Cuántos no pidieron para que les diseñaras una carita feliz, partiendo de un simple trazo marcado por algunos de nosotros en un pedazo de papel? Solo aprendíamos cosas buenas de ti, Tío. Por eso es que te tenemos cariño, porque tú nos enseñaste a sentir cariño y respeto por los demás. Tú ejemplo es un modelo que debería ser imitado por aquellos que pretenden educarnos y gobernarnos.

Tu tierra natal, Barbacoas, en Aragua, te vio nacer el 8 de agosto de 1928. Parece que tu naturaleza gustaba del número 8. Te dio vida, pero también te llevó consigo, porque nos dejaste un 18 de febrero de 2014. Está bien, Tío Simón. Descansa, por favor. Te lo mereces. Algún día te acompañaremos también y nos encontraremos de nuevo. Esto nos duele decirlo. Es la ley de la vida. ¿Qué podemos hacer? Tú sabes que te queremos. Siempre estarás en nuestros corazones. Te amamos y te amaremos por siempre.

Aunque tú, Tío Simón, nos has dejado temporariamente, tu espíritu, tu “caballo viejo” nos acompañará por la eternidad.

Lectura recomendada

Gerardo Guarache Ocque

(http://www.el-nacional.com/escenas/corazon-venezolano-volvio-universal_0_358764315.html).

Download del audio

Los 7 hábitos de la gente altamente efectiva

No importa a cuántas personas usted supervise, hay una persona a la cual usted debe cambiar primero: a usted mismo. La mejor inversión que usted puede hacer, entonces, es mejorarse a sí mismo. ¿Cómo? Desarrollando los hábitos que le harán una mejor persona y un mejor administrador, sea de su empresa o de su familia. Si usted quiere cambiar cualquier situación, primero tiene que comportarse de forma distinta y esforzarse por hacer los cambios de la manera correcta, evitando los vicios y las imposiciones, pero siempre comenzando por usted mismo. Para cambiar su comportamiento, usted debe modificar sus paradigmas, aquellos que están entorpeciendo su progreso personal; aquellos que le empujan a interpretar el mundo de una forma anticuada e incorrecta, y que lo están dejando parado en el tiempo.

“Los 7 hábitos” le ayudarán a cambiar sus paradigmas y a establecer otros nuevos, que sean más productivos y beneficiosos, tanto para usted como para los demás. Si usted quiere ser feliz, sea feliz y haga que los otros sean felices junto con usted, para que su felicidad se multiplique. Si quiere continuar en el fondo del pozo, no mude nada y continúe allí mismo como está. Al final de cuentas, ese tipo de pensamiento sólo lo dejará estancado, sin que nadie se importe por eso, mucho menos por usted. Quien está en el pozo es usted y es usted quien tiene que llamar la atención de los otros para hacer cambios, pero primero tiene que tomar conciencia de que es usted quien debe estar interesado en salir del pozo.

En los primeros tres hábitos, E. Convey nos habla sobre el autodominio. Él nos orienta a lograr el crecimiento personal para obtener la independencia. Los siguientes tres, tratan de las relaciones que tenemos con los demás, sea en el trabajo, en la comunidad, en los grupos sociales o en la familia. Finalmente, el hábito número 7 nos ayuda a renovarnos de forma continua. Este hábito nos ayudará a entender los otros seis, creándose así un ciclo continuo e infinito que nos lleva a la eficiencia y a la satisfacción personal.

No podemos dejar de recomendarle la lectura de este libro. Él va a mudar su manera de ver el mundo, su mundo y el mundo de los demás. Si desea, haga la lectura y después nos cuenta. Para bajar una copia del libro, haga clic en la imagen:

Los 7 hábitos de la gente altamente efectiva

Los 7 hábitos de las personas altamente eficientes, con Stephen Covey

El origen más remoto del idioma español se encuentra en Turquía, hace 9.000 años

Esta hipótesis sobre el origen del indoeuropeo es señalada en una investigación de la revista Science

Hay dos hipótesis que compiten para explicar dónde, cuándo y cómo se expandió la primera lengua indoeuropea, si es que se puede hablar con propiedad de la «primera lengua indoeuropea». La explicación convencional, y probablemente más admitida hasta ahora, sitúa la raíz madre del indoeuropeo hace unos 6.000 años en la zona esteparia entre la Europa suroriental y el Asia central.

Una versión alternativa es que el «protoindogermánico» o «protoindoeuropeo» nació no muy lejos de allí, en Anatolia, en la actual Turquía, junto al mar Negro, y que se expandió con el desarrollo de la agricultura (aunque no solo por este motivo) entre el 8000 y el 9000 antes de Jesucristo. Es decir, en la misma época en que las mejores cronologías bíblicas nos dicen que vivieron Caín y Abel, y mucho antes de la llegada de nuestro padre Abraham a la Tierra Prometida (en torno al 1850 antes de Cristo).

Construcciones de la antigua Turquía
Construcciones de la antigua Turquía

La segunda hipótesis del origen del indoeuropeo (en Anatolia y hace entre 8.000 y 9.000 años) es la que ahora apuntala una investigación que publica la revista especializada Science en su último número.

El español, como el inglés, el francés, el alemán, el ruso, el polaco, el persa, el hindi…, y también lenguas antiguas como el latín clásico, el griego clásico, el sánscrito…, todas ellas, son lenguas indoeuropeas, una de las familias más prolíficas del mundo, que en sus versiones modificadas actuales se habla en puntos tan distantes como Islandia de Ceilán.

La «protolengua»

Lo que llamamos indoeuropeo es una «protolengua», una lengua no documentada, una hipótesis con la que se explica el origen de otros idiomas.

Cuando los británicos se asentaron en la India, durante el siglo XVIII, observaron certeramente el parentesco entre el habla de allí y las lenguas occidentales. Por ejemplo, especialmente similares encontraron los nombres de los números, que eran palabras de uso muy frecuente en el comercio. Las designaciones indias «asta» y «nava», parecían calcos del latín «octo», «novem», o al revés. Concluyeron estos británicos, también acertadamente, que esos parecidosno podían ser un mero producto del azar.

En el siglo XIX ya se establecieron comparaciones más fiables en Europa, a la que llegaban manuscritos de distintas lenguas. Empezaron a hacerse estudios serios comparativos del hindi, el latín, el griego, las lenguas eslavas, el armenio, etc. Nació la gramática comparada, y más en concreto la indoeuropeística, que en España, actualmente, cultiva el profesor Francisco Rodríguez Adrados.

El modelo de Bayes

Volviendo a la revista «Science». Los autores del artículo en cuestión han empleado métodos estadísticos de inferencia del matemático Thomas Bayes, técnicas de la «filogeografía» (el estudio de los procesos responsables de la distribución geográfica de los individuos) y de la «filogenética» (distribución geográfica según modelos asociados con la procedencia genética). Al cóctel anterior han añadido el vocabulario básico de 103 lenguas antiguas y modernas indogermánicas.

Con ello, y la adecuada elaboración, evidencian el modelo de expansión de las familias de las lenguas indoeuropeas y hallan indicios decisivos que sitúan al indoeuropeo en Anatolia en un momento que casa con la expansión de la agricultura (entre el 8000 y el 9000 antes de Jesucristo). Según los autores del trabajo, sus resultados ponen de manifiesto el papel crucialque la inferencia «filogeográfica» puede jugar para resolver debates sobre la prehistoria.

El método que han adoptado Remco Bouckaert, de la Universidad de Auckland, en Nueva Zelanda, junto a Philippe Lemey, Michael Dunn y otros colegas (que son los que firman el artículo de «Science»), ya se emplea en la biología evolutiva para establecer familias genéticas basadas en similitudes de ADN, o para rastrear el origen en la expansión de un virus.

La novedad de este artículo de «Science» es que en lugar de comparar especies, los autores han comparado lenguas indoeuropeas, y en lugar de ADN, han buscado palabras afines, con una raíz etimológica común, como «mother» en inglés, «Mutter» en alemán y «madre» en español.

Información espacial

Bouckaert y compañeros concluyen su artículo en estos prometedores términos: «La ‘filogenética’ de la lengua proporciona conocimiento en profundidad de la historia cultural de sus hablantes. Nuestro análisis de las lenguas indoeuropeas antiguas y contemporáneas muestra que esos conocimientos se pueden hacer incluso más poderosos incorporando de forma explícita información espacial».

Últimamente se habla mucho de la importancia de trabajar en equipo, especialistas de distintas disciplinas, para llegar a buenos resultados. Esta investigación sobre el origen del indoeuropeo va en esa línea, la de la multidisciplinariedad.

«La lingüística ‘filogeográfica’ nos capacita para situar la historia cultural en el espacio y en el tiempo. De esta manera, nos proporciona un marco analítico riguroso para la síntesis de los datos culturales, genéticos y culturales», se subraya.

Ubicación geográfica de Turquía
Ubicación geográfica de Turquía

Tomado de: El origen más remoto del español se encuentra en Turquía, hace 9.000 años – ABC.es.

Para bajar la grabación, clique en: Prólogo de la Gramática de la Lengua Castellana, de Antonio de Nebrija

El «boom» de los escritores latinoamericanos

Grandes escritores latinoamericanos le han rendido un gran homenage al idioma español, lo han enriquecido y fortalecido como nunca antes.

A partir de la década de 1960, fueron agrupados, bajo la designación de «boom latinoamericano», una serie de escritores hispanoamericanos, la mayor parte de ellos narradores. Estos autores se caracterizan por alcanzar gran difusión y por trascender las fronteras de América Latina, aunque poseen tendencias estilísticas variadas.

Entre los principales exponentes de este boom, puede mencionarse a los argentinos Julio Cortázar (1916-1984) y Ernesto Sabato (n. en 1911), al mexicano Carlos Fuentes (n. 1936), al peruano Mario Vargas Llosa (n. 1936), al paraguayo Augusto Roa Bastos (1917-2005), al colombiano Gabriel García Márquez (n. 1928) y a los uruguayos Juan Carlos Onetti (1909-1994) y Mario Benedetti (n.1920).

Otros tantos autores consiguieron difusión mundial, aunque no son mencionados estrictamente como integrantes del mencionado boom, como es el caso de los chilenos Isabel Allende y José Donoso, el peruano Manuel Scorza, los cubanos José Lezama Lima y Guillermo Cabrera Infante, además del argentino Manuel Puig.

No da para dejar de lado otros tantos como: Julio Cortazar, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, Miguel Angel Asturias, Augusto Roa Bastos, José Donoso, Ernesto Sabato, Alejo Carpentier, Carlos Fuentes, Manuel Puig, José Lezama Lima, Guillermo Cabrera Infante, Juan Carlos Onetti, Jorge Luis Borges, Juan Rulfo.

Lea también: Literatura Hispanoamericana

Antonio Gaudí… creatividad contrastante

Breve documental sobre Antonio Gaudí, famoso arquitecto modernista y autor de La Sagrada Familia de Barcelona, del Parque Güell, de la Casa Milà, entre otras tantas obras.

Coloquio Bajo la Palma: Andrés Eloy Blanco

Coloquio del Poeta: Andrés Eloy Blanco


Este es un poema que exalta el espíritu de superación del ser humano. Enseña la necesidad de estudiar y prepararse («alumbrarse», como dice el poeta), con el objetivo de siempre utilizar esas luces del saber para, a la misma vez, transmitirlas y difundirlas. Es también un himno al trabajo; un canto a la igualdad social; un mandato a la educación de los hijos y la libertad de estos. «Coloquio bajo la palma» fue publicado en 1955 en la obra del poeta Andrés Eloy Blanco, «Giraluna».

Coloquio bajo la palma 

Imagen

Lo que hay que ser es mejor

y no decir que se es bueno

ni que se es malo,

lo que hay que hacer es amar

lo libre en el ser humano,

lo que hay que hacer es saber,

alumbrarse ojos y manos

y corazón y cabeza

y después ir alumbrando.

Lo que hay que hacer es dar más

sin decir lo que se ha dado,

lo que hay que dar es un modo

de no tener demasiado

y un modo de que otros tengan

su modo de tener algo,

trabajo es lo que hay que dar

y su valor al trabajo

y al que trabaja en la fábrica

y al que trabaja en el campo,

y al que trabaja en la mina

y al que trabaja en el barco,

lo que hay que darles es todo,

luz y sangre, voz y manos,

y la paz y la alegría

que han de tener aquí abajo,

que para las de allá arriba,

no hay por qué apurarse tanto,

si ha de ser disposición

de Dios para el hombre honrado

darle tierra al darlo a luz,

darle luz al enterrado.

Por eso quiero, hijo mío,

que te des a tus hermanos,

que para su bien pelees

y nunca te estés aislado;

bruto y amado del mundo

te prefiero a solo y sabio.

A Dios que me dé tormentos,

a Dios que me de quebrantos,

pero que no me de un hijo

de corazón solitario.

Andrés Eloy Blanco
Andrés Eloy Blanco

Ref.: http://es.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9s_Eloy_Blanco

Prólogo de la Gramática de la Lengua Castellana, de Antonio de Nebrija

La Gramática Castellana (Grammatica Antonii Nebrissensis, en latín) es una gramática del español escrita por Antonio de Nebrija y publicada en el año de 1492. Constituye la primera obra dedicada al estudio de la lengua castellana y sus reglas. Grammatica es el primer libro impreso que se centra en el estudio de las reglas de una lengua romance.

Imagen
Foto: Wikipedia.

Prólogo de la Gramática de la Lengua Castellana, 

de Antonio de Nebrija

A LA MUI ALTA Y ASSÍ ESCLARECIDA PRINCESA DOÑA ISABEL, LA TERCERA DESTE NOMBRE, REINA I SEÑORA NATURAL DE ESPAÑA Y LAS ISLAS DE NUESTRO MAR. COMIENÇA LA GRAMATICA QUE NUEVA MENTE HIZO EL MAESTRO ANTONIO DE LEBRIXA SOBRE LA LENGUA CASTELLANA. Y PONE PRIMERO EL PRÓLOGO. LEE LO EN BUEN ORA.

Cuando bien comigo pienso, mui esclarecida Reina, i pongo delante los ojos el antigüedad de todas las cosas, que para nuestra recordación y memoria quedaron escriptas, una cosa hállo y: sáco por conclusión mui cierta: que siempre la lengua fue compañera del imperio; y de tal manera lo siguió, que junta mente començaron, crecieron y florecieron, y después junta fue la caida de entrambos. I dexadas agora las cosas mui antiguas de que a penas tenemos una imagen y sombra de la. verdad, cuales son las de los assirios, indos, sicionios y egipcios, en los cuales se podría mui bien provar lo que digo, vengo a las más frescas, y aquellas especial mente de que tenemos maior certidumbre, y primero a las de los judíos. Cosa es que mui ligeramente se puede averiguar que la lengua ebraica tuvo su niñez, en la cual a penas pudo hablar. I llámo io agora su primera niñez todo aquel tiempo que los judíos estuvieron en tierra de Egipto. Por que es cosa verdadera o muy cerca de la verdad, que los patriarcas hablarían en aquella lengua que traxo Abraham de tierra de los caldeos, hasta que decendieron en Egipto, y que allí perderían algo de aquélla y mezclarían algo de la egipcia. Mas después que salieron de Egipto y començaron a hazer por sí mesmos cuerpo de gente, poco a poco apartarían su lengua, cogida, cuanto io pienso, de la caldea y de la egipcia, y de la que ellos ternían comunicada entre sí, por ser apartados en religión de los bárbaros en cuia tierra moravan.

Assí que començó a florecer la lengua ebraica en el tiempo de Moisén, el cual, después de enseñado en la filosofía y letras de los sabios de Egipto, y mereció hablar con Dios, y comunicar las cosas de su pueblo, fue el primero que osó escrivir las antiguedades de los judíos; y dar comienço a la lengua ebraica. La cual, de allí en adelante, sin ninguna contención, nunca estuvo tan empinada cuanto en la edad de Salomón, el cual se interpreta pacífico, por que en su tiempo con la monarchía floreció la paz, criadora de todas las buenas artes y onestas. Mas después que se començó a desmembrar el reino de los judíos, junta mente se començó a perder la lengua, hasta que vino al estado en que agora la vemos, tan perdida que, de cuantos judíos oi biven, ninguno sabe dar más razón de la lengua de su lei, que de cómo perdieron su reino, y del ungido que en vano esperan.

Tuvo esso mesmo la lengua griega su niñez, y començó a mostrar sus fuerças poco antes de la guerra de Troia, al tiempo que florecieron en la música y poesía Orfeo, Lino, Muséo, Amphión, y poco después de Troia destruida, Omero y Esiodo. I assí creció aquella lengua hasta la monarchía del gran Alexandre, en cuio tiempo fue aquella muchedumbre de poetas, oradotes y filósofos, que pusieron el colmo, no sola mente a la lengua, mas aún a todas las otras artes y ciencias. Mas después que se començaron a desatar los reinos y repúblicas de Grecia, y los romanos se hizieron señores della, luego junta mente començó a desvanecer se la lengua griega y a esforçar se la latina. De la cual otro tanto podemos dezir: que fue su niñez con el nacimiento y población de Roma, y començó a florecer quasi quinientos años después que fue edificada, al tiempo que Livio Andrónico publicó primera mente su obta en versos latinos. I assí creció hasta la monarchía de Augusto Cesar, debaxo del cual, como dize el Apóstol, vino el cumplimiento del tiempo en que embió Dios a su unigénito hijo; y; nació el salvador del mundo. En aquella paz de que avían hablado los profetas y fue significada en Salomón, de la cual en su nacimiento los Angeles cantan: Gloria en las alturas a Dios, y en la tierra paz a los ombres de buena voluntad’. Entonces fue aquella multitud de poetas y; oradores que embiaron a nuestros siglos la copia y deleites de la lengua latina: Tulio, César, Lucrecio, Virgilio, Oracio, Ovidio, Livio, i todos los otros que después se siguieron basta los tiempos de Antonino Pío. De allí, començando a declinar el imperio de los romanos, junta mente començó a caducar la lengua latina, hasta que vino al estado en que la recebimos de nuestros padres, cierto tal que cotejada con la de aquellos tiempos, poco más tiene que hazer con ella que con la aráviga. Lo que diximos de la lengua ebraica, griega y latina, podemos mui más clara mente mostrar en la castellana; que tuvo su niñez en el tiempo de los juezes y Reies de Castilla y de León, y començó a mostrar sus fuerças en tiempo del mui esclarecido y digno de toda la eternidad el Rei don Alonso el Sabio, por cuio mandado se escrivieron las Siete Partidas, la General Istoria, y fueron trasladados muchos libros de latin y aravigo en nuestra lengua castellana. La cual. se estendió después hasta Aragón y Navarra y de allí a Italia, siguiendo la compañía de los infantes que embiamos a imperar en aquellos Reinos. I assí creció hasta la monarchía y paz de que gozamos, primera mente por la bondad y providencia divina; después por la industria, trabajo y diligencia de vuestra real majestad. En la fortuna y buena dicha de la cual, los miembros y pedaços de España, que estavan por muchas partes derramados, se reduxeron y aiuntaron en un cuerpo y unidad de Reino. La forma y travazón del cual, assí está ordenada, que muchos siglos, iniuria y tiempos no la podrán romper ni desatar. Assí que después de repurgada la cristiana religión, por la cual. somos amigos de Dios, o reconciliados con él. Después de los enemigos de nuestra fe vencidos por guerra y fuerça de armas, de donde los nuestros recebían tantos daños y ternían mucho maiores; después de la justicia y essecución de las leies que nos aiuntan y hazen bivir igual mente en esta gran compañía, que llamarnos reino y república de Castilla; no queda ia otra cosa sino que florezcan las artes de la paz. Entre las primeras, es aquélla que nos enseña la lengua, la cual nos aparta de todos los otros animales y es propria del ombre, y en orden la primera después de la contemplación, que es oficio propio del entendimiento. Esta hasta nuestra edad anduvo suelta. y fuera de regla, y a esta causa a recebido en pocos siglos muchas mudanças; por que si la queremos cotejar con la de oi a quinientos años, hallaremos tanta diferencia y diversidad cuanta puede ser maior entre dos lenguas. I por que mi pensamiento y gana siempre fue engrandecer las cosas de nuestra nación, y dar a los ombres de mi lengua obras en que mejor puedan emplear su ocio, que agora lo gastan leiendo novelas o istorias embueltas en mil mentiras y errores, acordé ante todas las otras cosas reduzir en artificio este nuestro lenguaje castellano, para que lo que agora y de aquí adelante en él se escriviere pueda quedar en un tenor, y estender se en toda la duración de los tiempos que están por venir. Como vemos que se a hecho en la lengua griega y latina, las cuales por aver estado debaxo de arte, aun que sobre ellas an passado muchos siglos, toda vía quedan en una uniformidad.

Por que si otro tanto en nuestra lengua no se haze como en aquéllas, en vano vuestros cronistas y estoriadores escriven y encomiendan a inmortalidad la memoria de vuestros loables hechos, y nos otros tentamos de passar en castellano las cosas peregrinas y estrañas, pues que aqueste no puede ser sino negocio de pocos años. I será necessaria una de dos cosas: o que la memoria de vuestras hazañas perezca con la lengua; o que ande peregrinando por las naciones estrangeras, pues que no tiene propria casa en que pueda morar. En la çania de la cual io quise echar la primera piedra, y hazer en nuestra lengua lo que Zenodoto en la griega y Crates en la latina. Los cuales aun que fueron vencidos de los que después dellos escrivieron, a lo menos fue aquella su gloria, y será nuestra, que fuemos los primeros inventores de obra tan necessaria. Lo cual hezimos en el tiempo más oportuno que nunca fue hasta aquí, por estar ia nuestra lengua tanto en la cumbre, que más se puede temer el decendimiento della que esperar la subida. I seguir se a otro no menor provecho que aqueste a los ombres de nuestra lengua que querrán estudiar la gramática del latín. Por que después que sintieren bien el arte del castellano, lo cual no será mui dificile por que es sobre la lengua que ia ellos sienten, cuando passaren al latín no avrá cosa tan escura que no se les haga mui ligera, maior mente entreveniendo aquel Arte de la Gramática que me mandó hazer vuestra Alteza, contraponiendo línea por línea el romance al latín. Por la cual forma de enseñar no sería maravilla saber la gramática latina, no digo io en pocos meses, más aún en pocos días, y mucho mejor que hasta aquí se deprendía en muchos años. El tercero provecho deste mi trabajo puede ser aquel que, cuando en Salamanca di la muestra de aquesta obra a vuestra real majestad, y me preguntó que para qué podía aprovechar, el mui reverendo padre Obispo de Avila me arrebató la respuesta; y respondiendo por mi dixo que después que vuestra Alteza metiesse debaxo de su iugo muchos pueblos bárbaros y naciones de peregrinas lenguas, y con el vencimiento aquellos ternían necessidad de recebir las leies quel vencedor pone al vencido, y con ellas nuestra lengua, entonces, por esta mi arte, podrían venir en el conocimiento della, como agora nos otros deprendemos el arte de la gramática latina para deprender el latin. I cierto assí es que no sola mente los enemigos de nuestra fe, que tienen ia necessidad de saber el lenguaje castellano, mas los vizcainos, navarros, franceses, italianos, y todos los otros que tienen algún trato y conversación en España y; necessidad de nuestra lengua, si no vienen desde niños a la deprender por uso, podrán la más aina saber por esta mi obra. La cual con aquella vergüença, acatamiento y temor, quise dedicar a vuestra real majestad, que Marco Varrón intituló a Marco Tulio sus Origenes de la Lengua Latina; que Grilo intituló a Publio Virgilio poeta, sus Libros del Acento; que Damaso papa a sant Jerónimo; que Paulo Orosio a sant Augustín sus libros de istorias; que otros muchos autores, los cuales endereçaron sus trabajos y velas a personas mui más enseñadas en aquello de que escrivían.

No para enseñarles alguna cosa que ellos no supiessen, mas por testificar el ánimo y voluntad que cerca dellos tenían, y por que del autoridad de aquéllos se consiguiesse algún favor a sus obras. I assí después que io deliberé con gran peligro de aquella opinión que muchos de mi tienen, sacar la novedad desta mi obra de la sombra y tinieblas escolásticas a la luz de vuestra corte, a ninguno más justa mente pude consagrar este mi trabajo, que a aquella, en cuia mano y poder no menos está el momento de la lengua, que el arbitrio de todas nuestras cosas.

Antonio de Nebrija. Gramática de la lengua castellana. Salamanca, 1492.

English: Monument to Antonio de Nebrija, at Le...
Monumento a Antonio de Nebrija en Lebrija , España

Más idiomas aprendidos, mejor cerebro

Pin en Anatomía
Imagen tomada de: https://www.docsity.com
Una investigación realizada por la Universidad de Lund, en Suecia, descubrió que el estudio de idiomas promueve el crecimiento del hipocampo y de tres áreas de la corteza cerebral.

“Nos sorprendió que diferentes partes del cerebro se desarrollen en distintos niveles, dependiendo de cuan bien se desempeñaran los estudiantes y cuanto esfuerzo necesitaran hacer para avanzar”, dijo Johan Martensson, psicólogo a cargo del estudio.

Los investigadores trabajaron con jóvenes que tenían un talento especial para los idiomas. Ellos lograron hablar fluidamente el árabe o ruso tras 13 meses de estudio y sin tener ningún conocimiento previo. Estas personas eran parte de la Academia de Interpretación de las Fuerzas Armadas de Suecia y recibieron el curso de mañana a noche, los siete días a la semana.

Martensson registró su actividad cerebral usando equipos de resonancia magnética funcional cada tres meses, antes y después de una jornada de estudio. El psicólogo notó que varias partes del cerebro comenzaron a desarrollarse gracias al estudio de los idiomas. El hipocampo, que está relacionado con el aprendizaje de nueva información, y tres áreas de la corteza cerebral involucradas en el estudio de los idiomas crecieron en tamaño.

Además el giro frontal medial, una parte de la corteza motora, se desarrolló mucho en los voluntarios que necesitaban esforzarse más para aprender. Martensson concluyó que las partes del cerebro que crecieron son las que se asocian a la facilidad para aprender un lenguaje. También encontró que el desempeño de los participantes se asocia con diferencias en los cambios cerebrales.

En vista de los resultados, Martensson afirma que “hay evidencia que sugiere que aprender idiomas es una buena manera de mantener al cerebro en forma”.

http://www.giron.co.cu/es/noticia/ciencia-y-t%C3%A9cnica/m%C3%A1s-idiomas%E2%80%A6-mejor-cerebro

Rostros de vos – Mario Benedetti

Tengo una soledad
tan concurrida
tan llena de nostalgias
y de rostros de vos
de adioses hace tiempo
y besos bienvenidos
de primeras de cambio
y de último vagón.

Tengo una soledad
tan concurrida
que puedo organizarla
como una procesión
por colores
tamaños
y promesas
por época
por tacto
y por sabor.

Sin temblor de más
me abrazo a tus ausencias
que asisten y me asisten
con mi rostro de vos.

Estoy lleno de sombras
de noches y deseos
de risas y de alguna
maldición.

Mis huéspedes concurren
concurren como sueños
con sus rencores nuevos
su falta de candor
yo les pongo una escoba
tras la puerta
porque quiero estar solo
con mi rostro de vos.

Pero el rostro de vos
mira a otra parte
con sus ojos de amor
que ya no aman
como víveres
que buscan su hambre
miran y miran
y apagan mi jornada.

Las paredes se van
queda la noche
las nostalgias se van
no queda nada.

Ya mi rostro de vos
cierra los ojos
y es una soledad
tan desolada.