Vuelta al dictado para salvar el idioma

Origen: Vuelta al dictado para salvar el idioma

El gobierno socialista de Francia acaba de dar un giro sorprendente al restaurar el dictado obligatorio  en la escuela primaria, una práctica demonizada por el progresismo pedagógico.

“Para que el aprendizaje sea sólido son fundamentales las tares repetitivas y la memorización. Los alumnos de primaria deberían realizar dictados diarios”. La frase no fue pronunciada por un maestro de escuela nostálgico de viejos métodos, sino por la más joven ministra del gobierno socialista francés.

En efecto, fue dicha el 18 de septiembre pasado por Najat Vallaud-Belkacem, la responsable de la educación nacional del país que ha sido históricamente faro cultural del mundo.

“Los niños no saldrán de la primaria sin controlar la lectura y la escritura”, ha sentenciado Belkacem con firmeza, al anunciar una reforma que ya ha sido criticada por los sindicatos docentes, dominados por la izquierda política, que ven al dictado como un “regalo para los reaccionarios”.

Lo llamativo es que este método lo restaure un gobierno socialista, el de Francois Hollande, enrolado en principio en una tradición intelectual que cuestiona los métodos de la escuela tradicional, considerada globalmente como represiva

En esa tradición sobresalen, por caso, el sociólogo Pierre Bourdieu, ya fallecido, y el pedagogo Philippe Meirieu, cuyas concepciones inspiran el modelo pedagógico en Argentina, en las universidades y en los institutos de formación docente.

El dictado se generalizó en Francia en el siglo XIX convirtiéndose, según el periódico ‘Le Figaro’ (Francia), en una “pasión puramente francesa”.

Las “nuevas ideas pedagógicas” consideraron este método repetitivo dentro del conjunto de una enseñanza catalogada de opresiva y castradora. Resulta que ahora, en pleno siglo XXI, la ministra socialista Belkacem viene a decir que “son muchas las investigaciones que demuestran el impacto de los ejercicios frecuentes para fijar los saberes fundamentales”.

Lo cierto es que las autoridades francesas están alarmadas por el deterioro del lenguaje entre los jóvenes. “Conocer bien la lengua francesa es la prioridad de las prioridades”, había dicho ya el ex primer ministro Francois Fillón, que había planteado en 2004, como responsable de Educación, volver a los orígenes.

Según los informes PISA de la Unión Europea, que miden el rendimiento de los alumnos, Francia ha venido perdiendo posiciones. La comprensión lectora de los alumnos de quince años está en la media de los 65 países analizados.

En el país galo hay un replanteo no sólo sobre la enseñanza de la lengua, sino sobre la educación en general. Muchos de los intelectuales que abrazaron los presupuestos del progresismo pedagógico, son hoy sus principales críticos.

Es el caso del educador y ensayista francés Marc Le Bris, autor entre otros títulos de “Y vuestros hijos no sabrán leer ni sumar”. Hijo de militantes comunistas, de orientación política de izquierda, Le Bris sostiene que el progresismo pedagógico ha destruido la venerable escuela pública francesa, a la que concurren los niños y jóvenes pobres del país.

En un reciente reportaje, Le Bris se despachó contra “un militantismo pseudo-progresista” que según él “está des-educando a nuestros hijos”. Su tesis es que una igualdad mal entendida lleva a negar la selección por el mérito “e impide a los niños correr hacia lo mejor, como los futbolistas hacia el arco”.

 

© El Día de Gualeguaychú

 

«Comicios electorales»… redundante

Origen: comicios electorales es redundante

La expresión comicios electorales es redundante, pues todos los comicios son elecciones para designar cargos públicos.

En las noticias políticas no es raro encontrar estas dos voces combinadas, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «El PAN aspira a conformar un bloque opositor al PRI en los próximos comicios electorales» o «Las diferentes fuerzas políticas de Cataluña perciben los próximos comicios electorales como decisivos».

Según el Diccionario académico, comicios es una palabra que se usa en plural y que significa ‘elecciones para designar cargos políticos’. Además, comicios alude a una asamblea popular de la antigua Roma para tratar asuntos públicos, de donde deriva el sentido moderno, pues en ellas se podían elegir los cargos políticos.

Puesto que en su uso actual esta redundancia difícilmente puede tener valor expresivo, se desaconseja de modo general su empleo y por ello en las frases anteriores habría sido preferible, por ejemplo, escribir «El PAN aspira a conformar un bloque opositor al PRI en los próximos comicios» y «Las diferentes fuerzas políticas de Cataluña perciben las próximas elecciones como decisivas».

Aunque en la lengua general se prefiere usar comicios, que tiene valor singular, en parte de América se emplea desde antiguo la variante comício.

La RAE no se intimida con el avance de la tecnologia, dice director de la RAE

Aunque la invasión de términos tecnológicos y el surgimiento de nuevas formas de expresión como el llamado “spanglish” o los tuits de 140 caracteres pudieran representar un reto para el español, el director de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, no lo observa así.

Darío Villanueva, director de la RAE. (Foto: https://www.rae.es)

Su apreciación sobre el tema es tan calmada como su modo de hablar. Lo único que parece inquietarlo es la urgencia por trasladar el Diccionario de la Lengua Española (DLE) a la esfera digital.

“El futuro es un diccionario que no es un libro que se digitaliza, sino un diccionario digital que se hace libro”, apuntó el filólogo en entrevista telefónica con El Nuevo Día como parte de su visita a la Isla esta semana para presentar la vigésimo tercera edición del DLE y ser parte de la firma del acuerdo que presentará el VII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) en marzo de 2016. El evento se desarrollará sobre el tema La lengua española y su creatividad, y contará con la participación del Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa.

Seguir leyendo «La RAE no se intimida con el avance de la tecnologia, dice director de la RAE»

FIE 2.0 Foro Internacional del Español

EL FORO INTERNACIONAL DEL ESPAÑOL 2.0 nace con el objetivo de impulsar la lengua española como activo económico para la dinamización e internacionalización de los distintos sectores productivos que operan en torno al 2º idioma más hablado del mundo. Su estreno será en abril de 2015 (del 23 al 26) organizado por IFEMA, y promovido por la Comunidad de Madrid a través de la agrupación empresarial Plataforma del Español, con el auspicio de la Real Academia Española, la Universidad de Alcalá, la Fundación General CSIC y el CERLALC – UNESCO.

El español, ¿el nuevo idioma del amor?

Los países hispanohablantes están al frente en el número de intercambios de mensajes ‘amorosos’ en plataformas digitales.

¡Ah! ¡El amor, el amor, el amor! Como dice aquella famosa canción love is in the air (el amor está en el aire), de Jonh Paul Young (1978)¹.

El amor está en el aire,
en todos los sitios en los que miro,
el amor está en el aire,
en cada suspiro y en cada sonido.

el amor y las redes socialesSi durante un buen tiempo se pensó que el francés es el idioma del amor, la historia no es bien así, y las nuevas tecnologías llegaron para demostrar lo que estamos diciendo. Según nuevos estudios, el año pasado, el idioma español llegó a convertirse en el lenguaje oficial del amor en las redes sociales y en las aplicaciones. Estos datos provienen de la plataforma Viber, una aplicación móvil que permite el intercambio de mensajes y llamadas gratuitas, según información aparecida en la revista Hola.com.

Según esta fuente, los usuarios españoles envían en media un mayor número de mensajes, especialmente los llamados stickers, emoticones o emojis, que están relacionados con el amor, quedando al frente de países como Francia, Italia y Japón. En este caso, los usuarios españoles llegaron a acumular hasta siete ‘emoticonos amorosos’, en una escala que llega hasta 10. El sticker más famoso entre los españoles fue el beso. Ahora, con el avance de las tecnologías de la Internet y con la tendencia de la comunicación 2.0, en 2014 se llegaron a intercambiar 22 billones de mensajes basados en símbolos. Según la Revista Hola.com, de México:

Consistente con los resultados de este estudio, y tal y como apuntaba hace unos días el diario británico Daily Mail, encontramos las conclusiones desveladas recientemente por la Universidad de Vermont, en Estados Unidos, donde también han analizado bases de datos con billones de palabras empleadas de manera habitual entre los diez idiomas más conocidos del mundo (entre ellos el español, chino, inglés, francés, alemán o portugués), a través de fuentes online como Twitter o Google Books, y otras referencias como letras de canciones, subtítulos de series de televisión y películas, o ediciones de periódicos digitales. Del total de palabras analizadas, el estudio clasificaba las diez mil más usadas en cada idioma, estableciendo un ranking de términos con connotaciones positivas y negativas, con la finalidad de determinar el legado cultural y social de cada lenguaje, y lo más importante, qué idiomas son los más positivos del mundo.

Estos nuevos estudios vienen a sumarse a otros que fueron presentados anteriormente, relacionados con la felicidad que se expresa en el idioma español. Si esta tendencia llega a ser sustentada, entonces se puede decir que el orden o ranking sería así: el idioma español sería el idioma en que más se usan expresiones de amor, seguido del idioma portugués, luego del inglés, mientras que el francés y el alemán ocuparían el quinto y sexto lugar, respectivamente.

Por otra parte, un estudio del lenguaje presentada por la Global Language Monitor muestra que, en el idioma inglés, la forma de expresar amor en las redes sociales no era una palabra, como love, y sí un emoji, específicamente aquel que presenta la forma de un corazón. Este símbolo era replicado más de 300 millones veces en un período de 24 horas.

Nota:

  1.  John Paul Young (Glasgow, Escocia, 21 de junio de 1950) es un cantante australiano nacido en Escocia, cuyo éxito más conocido es la canción de estilo discoLove Is In The Air” (El amor está en el aire) de 1977. John Paul Young – Love Is In The Air (1978) – YouTube
  2. http://mx.hola.com/novias/2015021976931/espanol-idioma-amor-estudio/
  3. https://espanolaldia.wordpress.com/2014/08/28/el-idioma-espanol-es-considerado-el-idioma-mas-feliz-del-mundo/
 

Aplicativo de Español al Día para celulares y tabletas

Estamos trabajando con un proyecto de un aplicativo denominado «Español al Día» para ser usado en celulares y tabletas. Puede bajarlo en: http://espanolaldia.mobapp.at/. Esperamos que sea de su agrado. Si aparece un mensaje de seguridad para instalar el aplicativo, no se preocupe por eso.
Foto de Español al Día.
Foto de Español al Día.

Nuevo diccionario de la lengua española será llamado de DILE

Darío Villanueva, nuevo Director de la RAE

Darío Villanueva, director de la Real Academia de la Lengua Española informó: “El DRAE pasará a ser el DILE, Diccionario de la Lengua Española”. Según Villanueva, esto significa más que remodelarlo, es ‘refundarlo’.

Esa refundación constituye el mejor homenaje que hoy podemos hacer a los fundadores, que produjeron el mejor diccionario de una lengua europea en el siglo XVIII, conocido como Diccionario de Autoridades, del que procede directamente la 23ª edición.

Se trata, en definitiva, de elaborar un diccionario de planta y realización digital, pensado ya desde la perspectiva de los usuarios más jóvenes, los llamado “nativos digitales”. Un diccionario que ya no será un libro que se pone en la red para su consulta, como ocurre ahora, sino un diccionario en línea del que se harán varias ediciones en libro, sin duda.

En otro orden de ideas, será un verdadero diccionario panhispánico. Dejará de ser identificado con las siglas DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) y pasará a ser genuinamente el DILE (Diccionario de la Lengua Española, la lengua general de 500 millones de hispanohablantes).

Ref.: http://www.cuartopoder.es/otromilagro/dario-villanueva-el-drae-pasara-ser-el-dile-diccionario-de-la-lengua-espanola/6930

Temas de Español al Día

Paradigma del paradigma

Un paradigma es un modelo, patrón o referencia a seguir que sirve para guiar la comprensión, acción o investigación en un área determinada. Su origen etimológico proviene del griego paradeigma, que significa «modelo» o «ejemplo».

Tu voto:

Génesis y evolución del idioma español

El estudio del origen del idioma español revela su evolución desde el latín vulgar a través de diversas influencias, incluyendo la árabe y las lenguas indígenas. La compleja historia de interacciones culturales y lingüísticas ha dado forma al español moderno, generando un interés interdisciplinario por su rica evolución en la Península Ibérica y más allá.

Tu voto:

Corpus de Referencia del Español Actual – CREA

El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) consiste en una colección de textos de variada procedencia, almacenados digitalmente, que permite obtener información para analizar las palabras, sus significados y los contextos en los que se utilizan. Este recurso es esencial para lingüistas, investigadores y educadores, ya que proporciona un acceso directo a ejemplos reales…

Tu voto:

El Español Urgente

FUNDEU – RAE

  • Como es habitual, recordamos que su inclusión en esta lista tan solo busca reflejar el uso y la evolución del léxico, sin que implique necesariamente una validación o un rechazo. ⇒ En México, un vagonero es una persona que se dedica a la venta de mercancías dentro de los vagones del transporte público, especialmente en… […]
  • La voz mir, acrónimo de uso en España para médico interno residente, es un sustantivo común, por lo que es adecuado escribirlo enteramente en minúsculas. En las noticias es frecuente ver ejemplos con mayúscula: «Recta final del MIR», «La rutina de estudio que deben seguir los MIR en enero para llegar en condiciones óptimas al… […]
  • La voz inglesa overnight se puede reemplazar en las informaciones bancarias y financieras por sesión nocturna o a un día, según el caso. En las noticias se puede encontrar este anglicismo crudo en frases como las que siguen: «Suben muy fuerte las acciones locales en el “overnight” de Wall Street», «Se extendió en el overnight y… […]
  • Las expresiones costa este y costa oeste, que a menudo hacen referencia a las orillas atlántica y pacífica de Estados Unidos, y a las tierras cercanas a ellas, no requieren mayúscula en ninguno de sus términos. Sin embargo, en los medios de comunicación a menudo se ven escritas con alguna mayúscula inicial, como en los… […]
  • En esta recomendación se recogen unas pautas para ayudar a entender cuál es la forma adecuada de emplear el verbo apostar en cada contexto. Como verbo regular, apostar(se) significa ‘poner(se) en un determinado lugar con algún fin’ («Los guardias se apostan a ambos lados de la puerta», «Yo me aposto cerca de ti»). Como verbo… […]
  • Hablamos de esta palabra empleada a menudo para la revelación de una trama, un final, una historia… En el aparado de consultas aclaramos si suspenso es correcto en lugar de suspense. Puedes escuchar el programa o descargártelo aquí: The post Radio 5: «espóiler» first appeared on FundéuRAE.
  • La palabra régimen lleva tilde en la primera e por ser esdrújula, pero el acento cambia a la siguiente sílaba cuando forma el plural: regímenes. Sin embargo, pueden encontrarse ejemplos como estos en algunos medios de comunicación: «Muchas ciudades han reabierto el debate sobre la implantación de régimenes de regulación de los precios del alquiler»,… […]
  • Tanto fans como fanes son plurales adecuados para la palabra fan. En los medios aparecen frases como las siguientes: «Sus fans han expresado su preocupación en redes sociales», «Streep demostró que agradece profundamente el cariño de los fans» o «Eminem sorprende a sus fanes en el estreno de su documental». De acuerdo con la segunda… […]
  • El verbo identificar se usa para reconocer si una persona o cosa es la misma que se esperaba o buscaba (identificar a alguien), pero no para expresar que dos personas o cosas se diferencian en algo, que es el sentido que tienen diferenciar y distinguir. No obstante, en algunos medios de comunicación pueden verse ejemplos… […]

Palabras que expresan emoción se recuerdan más, indica estudio

Según información presentada por la Agencia EFE, conforme un reciente estudio presentado por Pilar Ferré, las palabras emocionales se recuerdan más y mejor que los otros tipos de palabras. El estudio indicó que aquellas palabras con características neutrales tienen una tendencia de ser más olvidada. Esta información fue publicada en la revista científica Cognition and Emotion.

El trabajo fue presentado por un grupo de investigadores en Psicolingüística (GIP) de la URV, Universidad Rovira i Virgili. En este trabajo se menciona que palabras como amor, sonrisa, muerte tienen más posibilidad de ser recordadas que aquellas de características neutras, como mesa o lápiz

Palabras-Emocionales_thumb.jpg

Los investigadores dieron un enfoque teórico en las palabras, sean estas positivas o negativas. Ellos concluyeron que esta circunstancia abre posibilidades interesantes para el estudio y aprendizaje de idiomas. Diríamos que es un buen punto para considerar por los profesores de idiomas extranjeros, para que a la hora de enseñar vean la posibilidad de dar un enfoque emocional a las palabras y frases.

Por ejemplo, al darse un enfoque positivo, se usarían palabras agradables y sensibles, como felicidad, bonito, simpatía. Por otro lado, al darse un enfoque negativo al aula, se emplearían palabras que transmiten tristeza, desánimo, angustia. Esto puede demostrar la necesidad de rever la manera como los profesores están transmitiendo sus pensamientos y conocimientos teóricos de la materia, sea cual sea. Por extensión, diríamos que este concepto podría aplicarse fácilmente a otras áreas de estudio, como las matemáticas, las ciencias, las artes y las letras, cuyos campos no son de fácil aceptación por los alumnos, ya que estas exigen un alto grado de comprensión, interacción y abstracción. Claro, cada alumno reacciona de una forma u otra a las materias de estudio, sea porque tenemos habilidades o potencialidades específicas para una área u otra. Por ejemplo, un alumno puede ser más dado a las matemáticas, mientras que otros se enfocan en las artes y otros más en las letras.

Para llegar a esta conclusión, fueron usadas unas 130 personas, las cuales fueron incentivadas a leer una lista de palabras que no mantenían ninguna relación semántica entre ellas. También los participantes no sabían que se trataba de una prueba de memorización. Al pasarse 15 minutos, los participantes tenían que mencionar cuáles eran las palabras que más recordaban. Después que los datos fueron procesados, las conclusiones fueron contundentes: se evidenció que los participantes recordaron más las palabras consideradas emocionales, seleccionadas de modo que no había relación semántica entre ellas.

La autora del estudio, Pilar Ferré, dice: “El contenido emocional tiene un efecto en sí mismo”, posiblemente porque “es importante para la supervivencia”. Por eso, las palabras emocionales captaron más la atención y se recordaron mejor.

Este estudio puede servir para analizar nuevos ambientes, como aquellos donde los niños desarrollan sus potencialidades cognitivas, como la escuela, la sala de aula. Deben entonces verificarse estas posibilidades de enseñanza de áreas como las ciencias humanas, especialmente en lo que ser refiere al aprendizaje de nuevos idiomas, etc. Tenemos aquí un tema que puede ser considerado en nuevos estudios a la hora de presentar una tesis o un trabajo de investigación.

Vea:

http://www.fundeu.es/noticia/una-investigacion-concluye-que-las-palabras-emocionales-se-recuerdan-mejor/

http://www.larazon.es/detalle_normal/noticias/8581086/sociedad+ciencia/el-cerebro-recuerda-mejor-las-palabras-emocionales#.Ttt1kTNUFXGmXN7

La lección de Forrest Gump

La lección de Forest GumpVea: http://www.noticiascaracol.com/entretenimiento/las-7-lecciones-que-dejo-forrest-gump-al-cumplirse-20-anos-de-su-estreno