Cómo es mejor escribir: OVNI u ovni?

De acuerdo con la Fundación de la Lengua – FundéuRAE, lo mejor es escribir «ovni» (con letras minúsculas) y no «OVNI» (con letras mayúsculas). Pero, ¿qué otras explicaciones tenemos sobre estos objetos voladores no identificados? Veamos.

El término ovni, acrónimo de objeto volador/volante no identificado, ha pasado a ser un sustantivo común, por lo que lo adecuado es escribirlo enteramente con letras minúsculas.

Por causa de las noticias relacionadas con las tensiones entre Estados Unidos y China, es frecuente encontrar frases como «¿Hay OVNIS de origen extraterrestre sobre Estados Unidos y Canadá?», «La inteligencia de EE. UU. no descarta que el tercer objeto derribado sea un OVNI» o «Las reacciones y memes que dejaron los OVNIs derribados» (destaque nuestro).

En su origen esta voz era un acrónimo. Las siglas de O-V-N-I (Objeto Volador No Identificado) pueden pronunciarse como una palabra única (OVNI). En la actualidad, ya se ha incorporado al léxico del idioma. Por tal motivo, hoy se escribe con todas las letras en minúsculas (ovni). Este fenómeno lingüístico ya aconteció con otras palabras técnicas, como en el caso de pymeláser, etc., que originalmente eran escritas en mayúsculas, pero en la actualidad se escriben en minúsculas y así figuran recogidas en el diccionario académico (ovnipymeláser, etc.).

Lo adecuado sería no pluralizar la forma escrita de ovni al ser tratadas sus letras como siglas (se escribe OVNI y no OVNIS, OVNIs, OVNI’s). Ahora bien, al ser empleadas estas siglas con determinantes y adjetivos, lo adecuado sería usar las letras mayúsculas para la palabra OVNI, mientras que sus determinantes se pluralizan, al ser escritos en minúsculas o mayúsculas, según el caso que corresponda (los OVNI, LOS OVNIS). Consecuentemente, al ser lexicada, la palabra ovni, al ser escrita en minúscula, sea en una frase completa, en un párrafo, etc., pasa a ser un sustantivo común, formando el plural de acuerdo con las normas generales del español (ovnis; los ovnis). 

De modo que, en los ejemplos periodísticos citados arriba, habría sido preferible escribir «¿Hay ovnis de origen extraterrestre sobre Estados Unidos y Canadá?», «La inteligencia de EE. UU. no descarta que el tercer objeto derribado sea un ovni» y «Las reacciones y memes que dejaron los ovnis derribados» (destaque nuestro).

Referencia:

“«ovni», mejor que «OVNI».” 14/02/2023. FundéuRAE | Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) <https://www.fundeu.es/recomendacion/ovni-mejor-que-ovni/> [Accedido en: 02/04/2023]. Adaptado.

Pérez, Javier Calabria. “Determinantes”. Elabueloeduca.com, <https://www.elabueloeduca.com/aprender/lengua/palabras/determinantes.html> [Accedido en: 02/04/2023].

Se dice "aprieta" y no "apreta"

El verbo apretar se conjuga como acertar, de modo que lo adecuado es escribir aprieta o aprietan, en lugar de *apreta y *apretan, de acuerdo con lo explicado por la Fundación de la Lengua Española – Fundéu (vea: https://www.fundeu.es/recomendacion/aprieta-apreta/).

Es común encontrar textos contiendo frases como: «Cuando el marcador *apreta, las jugadas ofensivas se simplifican», «Se *apreta en la lupa que aparece en el teclado» o «El frío y la lluvia ya *apretan en la capital».

El Diccionario panhispánico de dudas explica que al conjugar el verbo apretar lo apropiado es mantener el diptongo en las formas de la tercera persona del presente, ya sea del indicativo o del subjuntivo y del singular o del plural: aprietaaprietanapriete aprieten.

Por eso, en los ejemplos anteriores sería mejor escribir: «Cuando el marcador aprieta, las jugadas ofensivas se simplifican», «Se aprieta en la lupa que aparece en el teclado» y «El frío y la lluvia ya aprietan en la capital». El sustantivo correspondiente a esta familia léxica es aprietono *apreto.

(*) Palabra con error de escrita en español.

La palabra del año 2022 es: “inteligencia artificial”

Inteligencia artificial – IA. Es entendida como ‘disciplina científica que se ocupa de crear programas informáticos que ejecutan operaciones comparables a las que realiza la mente humana, como el aprendizaje o el razonamiento lógico’.

Foto: pixabay.com

La expresión inteligencia artificial fue registrada en el diccionario de la Academia en 1992. Treinta años después, se ha transformado en una de las que mayor impacto ha producido en la humanidad. Pueden ser mencionados dos factores fundamentales para decidir escoger esta frase: los avances científicos y los efectos éticos. La inteligencia artificial está presente en diversas áreas del conocimiento humano y ha afectado a la humanidad de una forma u otra, sea para bien o para mal.

Según indicado en la página oficial de la Fundéu, promotora de los servicios de la Real Academia de la Lengua Española – RAE, se ha otorgado el título de palabra del año a la expresión inteligencia artificial por varios motivos de importancia:

  1. La inteligencia artificial ofrece grandes ventajas para las empresas, por ejemplo, en la atención al público. Como no se trata de meros humanos, las tecnologías electrónicas no se cansan ni se estresan, como es natural en los seres humanos. Aun así, pueden sufrir procesos de desgaste o depreciación. A pesar de las deficiencias que están presentes, el progreso tecnológico, en los últimos años, ha sido significativo.
  2. Algunas de las áreas que han recibido mayor impacto de la inteligencia artificial tiene que ver con el análisis de datos, la ciberseguridad, las finanzas y la lingüística. Las empresas usan cada vez más robots que funcionan como secretarias electrónicas, ofreciendo servicios, respondiendo a demandas de consumidores y resolviendo problemas de clientes que exigirían una cantidad enorme de trabajadores.
  3. Desde el punto de vista de la ética, la inteligencia artificial levanta suspicacia y críticas severas de parte de algunas instituciones e individuos. Básicamente, porque no existe una garantía previa de que estos sistemas no van a causar malestares a la población en el futuro próximo. Aparte, está la cantidad de profesionales que ya comienzan a sentir en su propia piel los efectos de ser substituidos por máquinas robotizadas e inteligentes.

La Fundación de la Lengua – Fundéu seleccionó esta palabra por causa de las construcciones lingüísticas que la misma genera. En todo caso, la expresión inteligencia artificial, al ser considerada una denominación común, lo mejor es que se escriba con minúsculas. También es popular el uso de la sigla IA, que debe ser escrita en mayúscula.

Inteligencia artificial consiguió superar otras 11 palabras competidorasapocalipsis, criptomoneda, diversidad, ecocidio, gasoducto, gigafactoría, gripalizar, inflación, sexdopaje, topar y ucraniano.

Hace años que la FundéuRAE realiza esta selección. En años anteriores fueron escogidas palabras como: escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020) y vacuna (2021). Inteligencia artificial se convierte así en la primera ganadora tras la pandemia del coronavirus, que marcó la actualidad de los dos años anteriores.

Fuente:

“«inteligencia artificial» es la expresión del 2022 para la FundéuRAE”. FundéuRAE | Fundación del Español Urgente, FundéuRAE, 29/12/2022. En: https://www.fundeu.es/recomendacion/inteligencia-artificial-es-la-expresion-del-2022-para-la-fundeurae/. (Adaptado).

“«Inteligencia artificial»: las máquinas son el presente”. FundéuRAE | Fundación del Español Urgente, FundéuRAE, 29/12/2022. En: https://www.fundeu.es/blog/inteligencia-artificial-las-maquinas-son-el-presente/.

El "seísmo" en el Poema 12 de Oliverio Girondo

Oliverio Girondo (Buenos Aires, 17 de agosto de 1891 – Buenos Aires, 24 de enero de 1967) fue un poeta vanguardista argentino que pasó por Rio de Janeiro en 1920. Girondo fue uno de los poetas más innovadores del siglo XX y una figura muy importante en su natal Argentina. Su obra se caracteriza por el uso del surrealismo, con un tono irónico y lúdico. «Poema 12», conocido como «Amantes», revoluciona los límites de la poesía, ya que solo a través del empleo de verbos describe el acto amoroso en relación con las acciones y sensaciones que provoca.

«Poema 12» – Oliverio Girondo

Se miran, se presienten, se desean,
se acarician, se besan, se desnudan,
se respiran, se acuestan, se olfatean,
se penetran, se chupan, se demudan,
se adormecen, se despiertan, se iluminan,
se codician, se palpan, se fascinan,
se mastican, se gustan, se babean,
se confunden, se acoplan, se disgregan,
se aletargan, fallecen, se reintegran,
se distienden, se enarcan, se menean,
se retuercen, se estiran, se caldean,
se estrangulan, se aprietan, se estremecen,
se tantean, se juntan, desfallecen,
se repelen, se enervan, se apetecen,
se acometen, se enlazan, se entrechocan,
se agazapan, se apresan, se dislocan,
se perforan, se incrustan, se acribillan,
se remachan, se injertan, se atornillan,
se desmayan, reviven, resplandecen,
se contemplan, se inflaman, se enloquecen,
se derriten, se sueldan, se calcinan,
se desgarran, se muerden, se asesinan,
resucitan, se buscan, se refriegan,
se rehúyen, se evaden y se entregan.

En la obra de Girondo, encontramos el uso del «se» en el modo pronominal. Como pronombre personal, invariable en género y número, se tiene varios usos, entre los que podemos destacar:

  1. La variante formal de le(s). Empleada en aquellos casos en que el pronombre de dativo le(s), la(s), adopta la forma se: Les compré las casas > Se las compré.
  2. Pronombre personal de tercera persona con valor reflexivo, donde el sujeto realiza la acción, manda realizar la acción, sobre sí mismo, o hasta la acción es realizada recíprocamente entre varios individuos: Marta se lava la cara (complemento directo reflexivo); Marta se lava las manos (complemento indirecto reflexivo); Pedro y Gabriela se escriben lindas cartas de amor (complemento indirecto recíproco).
  3. Pronombre personal de tercera persona con valor expresivo. Tiene que ver con el uso del se reflexivo (es decir, referido al sujeto de la oración), con función sintáctica parecido a la del complemento indirecto, pero sin ser exigido por el verbo: Luisa (se) merece una medalla de oro; Marta (se) ganó la lotería.

Referencias


Oliverio Girondo, el poeta vanguardista, en: https://www.argentina.gob.ar/noticias/oliverio-girondo-el-poeta-vanguardista

https://www.culturagenial.com/es/poemas-bonitos-lengua-espanhola/

El español en el mundo - Anuario 2022

El español sigue creciendo y roza los 500 millones de hablantes nativos, según el Anuario 2022 del Instituto Cervantes:
https://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2022/noticias/presentacion-anuario-2022.htm

Más datos sobre el español que puedes encontrar en el #AnuarioIC2022:

✅ 2.ª lengua materna del mundo.
✅ 3.ª lengua más usada en la red.
✅ 4.° idioma más hablado del mundo.

📌 Además, esta edición del AnuarioIC ofrece una reflexión sobre la relación entre lenguaje e inteligencia artificial (IA).

✔️ García Montero presentó «El español en el mundo», con «datos optimistas que nos comprometen a trabajar, pero no a la autocomplacencia».

📥 Puedes descargar el Anuario aquí:
https://cvc.cervantes.es/…/anuario/anuario_22/default.htm

✔️ El libro detalla su presencia en Suiza, Kenia, los Balcanes, Emiratos Árabes Unidos y Madagascar.

✔️ También ahonda en la relación entre el lenguaje y la inteligencia artificial, sus ventajas y sus riesgos.

Presentación de «El español en el mundo 2022. Anuario del Instituto Cervantes».

Diccionario de la lengua española

El Diccionario de la lengua española es la obra lexicográfica académica por excelencia.

El repertorio empieza en 1780, con la aparición —en un solo tomo para facilitar su consulta— de una nueva versión, ya sin citas de autores, del primer diccionario de la institución, el llamado Diccionario de autoridades (1726-1739). El de 1780 fue, por tanto, el precedente de la serie de diccionarios usuales que llega hasta hoy.

Desde entonces, se han publicado veintitrés ediciones de la obra, convertida, a través del tiempo, en el diccionario de referencia y consulta del español. La más reciente, la 23.ª, salió de imprenta en octubre de 2014.

El Diccionario de la lengua española es el resultado de la colaboración de todas las academias, cuyo propósito es recoger el léxico general utilizado en España y en los países hispánicos. Se dirige, fundamentalmente, a hablantes cuya lengua materna es el español, quienes encontrarán en él recursos suficientes para descifrar textos escritos y orales.

Diccionario de la lengua española

Tomado de: Real Academia Española © Todos los derechos reservados (https://dle.rae.es/)

Otras referencias para estudio

  1. “El nuevo diccionario de la lengua española: una obra en construcción, de la Real Academia Española (RAE)”: Puedes encontrar información relevante en la Actualización 2023 del Diccionario de la lengua española y en la Edición del Tricentenario del Diccionario de la lengua española12.
  2. “El nuevo diccionario de la lengua española: novedades y cambios, de la RAE”: Te recomiendo el artículo Las nuevas palabras que entran en el ‘Diccionario de la lengua española y La RAE presenta las novedades del «Diccionario de la lengua española.
  3. “El nuevo diccionario de la lengua española: una herramienta para la comunicación global, de la RAE”: Puedes consultar la Edición del Tricentenario del Diccionario de la lengua española y el artículo Las nuevas palabras que incluye el Diccionario de la lengua española en 2021.
  4. “El nuevo diccionario de la lengua española: un reto para la academia, de Francisco Javier Pérez-Guerra, miembro de la RAE”: Te sugiero la Actualización 2023 del Diccionario de la lengua española y la Edición del Tricentenario del Diccionario de la lengua española.
  5. “El nuevo diccionario de la lengua española: una visión crítica, de José Luis Ramírez Luengo, profesor de lingüística de la Universidad de Sevilla”: Te recomiendo el artículo El Diccionario de la lengua española (2014): análisis del nuevo discurso lexicográfico de la RAE y Las nuevas palabras que incluye el Diccionario de la lengua española en 2021.
  6. “Cómo se hace el nuevo diccionario de la lengua española, de la RAE”: Puedes consultar Cómo se hace el «Diccionario de la lengua española».
  7. “El nuevo diccionario de la lengua española: un análisis lexicográfico, de Francisco Javier Pérez-Guerra, miembro de la RAE”: Te propongo el artículo El Diccionario de la lengua española (2014): análisis del nuevo discurso lexicográfico de la RAE.
  8. “El nuevo diccionario de la lengua española: una perspectiva sociolingüística, de José Luis Ramírez Luengo, profesor de lingüística de la Universidad de Sevilla”: Te recomiendo el artículo El Diccionario de la lengua española (2014): análisis del nuevo discurso lexicográfico de la RAE y Las nuevas palabras que incluye el Diccionario de la lengua española en 2021.

Dígrafos del idioma español

El español cuenta con cinco dígrafos o secuencias de dos letras que representan un único sonido: «ch» («chapa»), «ll» («lluvia»), «qu» («queso»), «gu» («pliegue»), «rr» («arroz»).

Desde 2010, se considera oficialmente que los dígrafos «ch» y «ll» no forman parte del abecedario. De hecho, ya en 2001 dejaron de tener sección propia en el diccionario.

Aunque en español solo tenemos dígrafos, hay lenguas con trígrafos1, como «gli» (/ll/) en italiano, e incluso tetrágrafos2, como «tsch» (/ch/) en alemán.

Se ofrece más información sobre los dígrafos en la «Ortografía de la lengua española», disponible en la página web: www.rae.es.

Vea: «RAE – Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española.pdf». s. f. Google Docs. Accedido 11 de junio de 2022. https://drive.google.com/file/d/0B8BiCoxC6OQ1LWFEbU9TMDZ4OHc/edit?resourcekey=0-mNua1ai9c-7BXixbLXySXQ.

Dígrafos del idioma español – Imagen tomada de: https://www.mundodeportivo.com
  1. Trígrafo [del griego τρεῖς (transliterado como treîs), «tres» y γράφω (gráfō, gráphō), «escribir»]. Consiste en un grupo de tres (tri-) letras (-grafo) que representan un solo sonido. Un ejemplo de trígrafo está en el sufijo francés -eau, que se pronuncia «o» en español.
  2. Tetrágrafo [del griego tetra- ‘cuatro’ y γράφω (gráfō, gráphō), «escribir»]. Consiste en un grupo de cuatro (tetra) letras (-grafo) que representan un solo sonido. En español no existen tetrágrafos, salvo los derivados de nombres propios que conservan la grafía original. Ejemplo de un tetrágrafo se encuentra las palabras del idioma inglés, como ough, que se pronuncia común una u.

Tra-tra-ba-ba-lenguas

¿A quién nunca se le trabó la lengua cuando hablaba alguna vez una frase complicada? Entonces, ¿qué tal practicar un poco algunos trabalenguas con la siguiente canción interpretada por el grupo popular venezolano «Serenata Guayanesa»?

Cuenta cuentos cuenta cinco
Cuenta tantos canta un ciento
Uno canta muy contento
Cuando cuento
Cuenta pinto (BIS)

CORO
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido
Si lo cantas tú conmigo
Lo harás hasta que aprendas
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido

II
Paco peca
Chica, chico
Cochica
Chichi coloco
Cachi chista
Poco a poco
Paco pechi
Chico pico (BIS)

CORO
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido
Si lo cantas tú conmigo
Lo harás hasta que aprendas
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido

III
Una Parra
Raja guerra
Raja jarro
Perra parra
Rompe porra las amarras
Parra raja
Parra perra (BIS)

CORO
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido
Si lo cantas tú conmigo
Lo harás hasta que aprendas
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido

IV
Tristes tres tigres comían
El trigo en tres tristes platos
Los tres tristes tigres gratos
De tristeza se morían. (BIS)

CORO
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido
Si lo cantas tú conmigo
Lo harás hasta que aprendas
Canta, canta el trabalenguas
Canta un canto divertido

Fuente: Musixmatch

Compositores: Jose Sanchez Mata

El pueblo que habla un español antiguo

«Fazer», «lavorar», «pasharo» o «djente». No, no se trata de errores tipográficos, no. Son apenas, como su forma sugiere, palabras en español antiguo. En concreto, es lo mismo que decir “hacer”, “trabajar”, “pájaro” o “gente”. Esas palabras son pronunciadas, por lo menos, por un grupo reducido de personas que las usan en Bosnia, un país cercano a la Península Ibérica.

Estamos hablando del ladino (Nota 1), lengua que está estrechamente relacionada con el idioma español, tanto en historia, costumbre y modo de vida. El ladino también es llamado de judeoespañol, judezmo, espayolit, djidió y haketia. Esa variedad de nombres se debe a la mezcla de idiomas que existe dentro del propio ladino. En Bosnia se encuentra una comunidad de judíos sefarditas (Nota 2) que emplea esta lengua antigua.

Foto: Sinagoga de Sarajevo donde se habla ladino, construida en 1902. (EFE)Sinagoga de Sarajevo donde se habla ladino, construida en 1902. (EFE)

Presentamos y adaptamos aquí un artículo de 2018, de E. Zamorano, del periódico El Confidencial. El título de la materia es: “El extraño caso de los bosnios que siguen hablando español (medieval)”, basado en un trabajo anterior, transcrito en el periódico británico BBC, donde Sussana Zaraysky explica lo ocurrido en un viaje que hizo a Sarajevo, a fin de investigar la historia de una pequeña comunidad, cuya lengua está asociada al español o castellano antiguo. El título del artículo de Sussana Zaraysky es “The Bosnians who speak medieval Spanish” [Los bosnios que hablan español medieval, traducción libre].

En este estudio se revela algo curioso sobre el idioma ladino: su origen se remonta a la Edad Media, tiempo en que los judíos de la Península crearon una comunidad en Sarajevo. Vale la pena leer cuidadosamente sobre este idioma que, según la  UNESCO, está a punto de desaparecer (Nota 3).

Comencemos diciendo que las lenguas representan el más básico nexo de unión de una comunidad. Aunque su función sea eminentemente práctica y a veces seamos incapaces de valorar su importancia, es la esencia de la identidad y del sentido de pertenencia a un país o una cultura determinada.

La historia nos lo ha demostrado en innumerables ocasiones. Cuando un pueblo es condenado al exilio, y obligado a abandonar forzosamente un territorio, de forma impresionante el idioma pervive entre ellos como el más arraigado vínculo de toda la cultura.

Seguir leyendo «El pueblo que habla un español antiguo»

Memoria Anual de la Fundación del Español Urgente - FUNDEU

Cada año, la Fundación del Español Urgente – FUNDEU lanza al mundo una nueva edición, conteniendo la Memoria de la Fundación del Español Urgente – FUNDEU. En esta obra se incluye la palabra del año, término que se ha popularizado en los últimos tiempos, así como otras tantas que le acompañan en su fama, pero que no le superan. La elección de la palabra del año es bien disputada y, muchas veces, difícil. Pero, es así, todos sabemos que los caminos que llevan a la victoria están llenos de curvas peligrosas y precipicios mortales.

Por ejemplo, la palabra del año 2018 (escogida en 2019) fue «microplástico», «un término que pone el acento en la toma de conciencia en torno a uno de los grandes problemas medioambientales a los que se enfrenta la humanidad», dice la Fundación. Y, en 2021, con toda seguridad, la palabra del año 2020 va a ser COVID-19, o algo bien parecido.

Según indica FUNDEU, «La elección ha estado marcada por el triple enfoque que guía nuestro trabajo diario: actualidad, interés lingüístico y peso en el ámbito hispanohablante; buscamos palabras que hayan estado muy
presentes en los medios y que, además, tengan interés desde el punto de vista lingüístico.»

A continuación, y considerando lo anteriormente expuesto, presentamos esta colección de las ediciones de las Memorias de la Fundación del Español Urgente – FUNDEU (de 2005 a 2018) que talvez le sea de gran utilidad. Puede clicar en la imagen para bajar la publicación (hacer download).