
Español al Día es una página de Estudiantes de Español Brasil y del Grupo Internacional de Estudiantes de Español. Está dedicado, principalmente, al estudio del español o castellano. Nuestro deseo es compartir, de una forma alegre y amena, conocimientos y experiencias relacionados con el idioma de Cervantes, a la vez que aprendemos como estudiantes, profesores o investigadores sobre diversos temas y asuntos de interés que tienen que ver con nuestra área de conocimiento.
Información de contacto
| Dirección |
|
|---|---|
|
|
| Site Web | |
|
|
Links
- Español al Día – Twitter
- Estudiantes de Español – Youtube
- Grupo Internacional de Estudiantes de Español – Facebook
- Grupo Internacional de Estudiantes de Español – Google+
- Estudiantes de Español – Slideshare
- Español al Día – Facebook
- Aula Virtual de Español – AVE
- Biblioteca Cervantes
- Diccionario de Sinónimos
- Educolorir
- Español al Día – Souncloud
- Español al Día – Facebook
- Estudiantes Brasil – Facebook
- Estudiantes de Español – Youtube
- Fidescu
- Fundación Español Urgente
- Grupo Estudiantes de Español
- Instituto Cervantes
- Ivoox – Audio
- Materiales de Literatura
- Radio Nacional de España – RNE
- Real Academia Lengua Española
- Revista PuntoES
- Slideshare de Estudiantes
- Wikilengua
- Buscar en la Red
- Diccionario Mundial
Para aprender español
- http://www.ver-taal.com/ (ejercicios de español para extranjeros: vocabulario, gramática, ejercicios, audios, etc.)
- http://www.aprenderespanol.org/ (aprender español online: fácil, flexible y gratis).
- http://misclasesdespanol.blogspot.com.br/(Asesoraminet para la enseñanza de español como segunda lengua – ELE).
- http://espanolaldia1.blogspot.com.br/ (Aprender español es básico).
- http://www.todoele.net/materiales0.html
- http://www.123teachme.com/learn_spanish/conversational_spanish (Para aprender español, en inglés)
Categorías
¿Soy uno de los españoles que duermen la siesta o soy de uno los españoles que duermo la siesta? Por favor, díganme la forma correcta de esta frase, que creo que últimamente utiliza mal casi todo el mundo. Gracias
Me gustaMe gusta
Hola, Margarita.
Cuando una frase presenta problemas de comprensión, lo mejor sería invertir los términos, usar otros verbos u otras palabras, trasladar el verbo, el adverbio o el sujeto, siempre y cuando sea posible. En la frase: «Soy uno de los españoles que duermo la siesta», la expresión «que duermo» es relativo.
Hay que preguntarse: ¿Quién es que duerme, la persona o la siesta? ¿La persona está haciendo dormir a la siesta o es ella que está descansando? ¿En la frase se está hablando de los españoles o de mí? Si es de mí, entonces quien duerme la siesta soy yo, no los españoles.
Consecuentemente, yo soy uno de los españoles que duerme la siesta. Si soy yo que duermo durante la siesta y yo soy español, lo mejor sería decir: «Yo duermo la siesta»; «Yo soy español y duermo la siesta»; «Yo duermo o me tomo una siesta al mediodía». Veamos otra estructura: «Cuando estoy agotado, yo duermo la siesta»; «Después del almuerzo, los españoles generalmente duermen una siesta»; «En Estados Unidos, sólo los niños duermen una siesta».
Por otra parte, el término «que» tiene muchísimos usos en el idioma español. Puede funcionar como sustantivo, pronombre adjetivo o relativo, preposición, adverbio, conjunción. Es bueno hacer un estudio profundo sobre el llamado «queísmo».
El caso que presentas muestra la necesidad de trabajar la conjugación verbal. Debemos siempre estar atentos a la cuestión del género (masculino o femenino).
Otra cosa, lo importante no es cómo habla la «mayoría», porque las personas pueden estar expresándose de formar equivocada. Debemos buscar siempre la pureza del idioma español, caso contrario, las referencias del habla se perderían y el habla se transformaría en una «Babel», es decir, nadie se entendería.
Me gustaMe gusta
Buenas tardes, encantado de saludarte. Soy Jose
Quería escribirte porque me ha parecido interesante comentar contigo la posibilidad de que tu negocio aparezca cada mes en periódicos digitales como noticia para posicionar en los primeros lugares de internet, es decir, con artículos reales dentro del periódico que no se marcan como publicidad y que no se borran.
La noticia es publicada por más de cuarenta periódicos de gran autoridad para mejorar el posicionamiento de tu web y la reputación.
¿Podrías facilitarme un teléfono para ofrecerte un mes gratuito?
Gracias
Me gustaLe gusta a 1 persona
Buenas noches. He dado con su página, la cual me parece muy interesante, gracias a la búsqueda de una imagen del facsímil del prólogo de «La Gramática de la lengua Castellana» de Antonio de Nebrija. Mi pregunta es la siguiente, ¿podríamos utilizar la imagen que exponen en un apartado de su blog para ejemplificar el texto? Somos una revista literaria cultura mexicana, AVELIRA (https://www.facebook.com/revista.avelira), y nos gustaría que la imagen que aparece en su blog también apareciera en nuestro número. Muchísimas gracias de antemano
Me gustaMe gusta
De nuestra parte, no hay problema, aunque en realidad la foto fue tomada de la Wikipedia (http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_de_Nebrija). Gracias por su interés. Nos sentimos honrados.
Me gustaMe gusta
Una página muy interesante!
Me gustaMe gusta
«El 80 por ciento de las españolas es moreno» o «El 80 por ciento de las españolas son morenas». ¿Pondrían aclararme cuál es la forma correcta de decirlo? Gracias.
Me gustaMe gusta
Hola, Margarita. Debemos ver la estructura gramatical de la frase, el tiempo verbal, la conjugación, los sujetos de la frase, el contexto de la oración, entre otros detalles.
La frase citada, «El 80 por ciento de las españolas es moreno», debe ser escrita mejor: «El 80 por ciento (o, 80 %) de las españolas son morenas». El género es femenino, por tanto, el verbo se conjuga y se usa en plural (declinación verbal), porque se está hablando de las españolas (género femenino, no masculino) y no del 80%, necesariamente, de algo.
En la frase citada, el núcleo de la oración es «las españolas» (plural femenino). El 80% es algo que complementa o esclarece lo que ocurre con el sujeto. Esa parte de la oración sirve para calificar o cualificar el sujeto («las españolas»).
Por tanto, para enfatizar, son las españolas que son morenas, no el 80%. El porcentaje sólo cuantifica el sustantivo.
Su pregunta es bien interesante, porque muestra cómo los idiomas se van modificando con el paso del tiempo, sea por ajustes internos o por influencia de los extranjerismos, etc. Como existe una especie de «relativismo lingüístico», es decir, el idioma se ajusta muchas veces a cuestiones regionales, no tenemos como puntualizar de forma dogmática que debe ser de esta o aquella forma en todos los casos.
Aun así, todos debemos tener cuidado para que el idioma español no sea «vulgarizado». Debemos hacer todo esfuerzo posible para hablar y escribir cada vez mejor y no dejarnos llevar por ideas populares que deterioran nuestro querido idioma.
Me gustaMe gusta