La culpa es de los gnomos que nunca quisieron ser ñomos. Culpa tienen la nieve, la niebla, los nietos, los atenienses, el unicornio. Todos evasores de la eñe. ¡Señoras, señores, compañeros, amados niños!¡No nos dejemos arrebatar la eñe!
Ya nos han birlado los signos de apertura de interrogación y admiración. Ya nos redujeron hasta la apócope. Ya nos han traducido el pochoclo. Y como éramos pocos, la abuelita informática ha parido un monstruoso # en lugar de la eñe con su gracioso peluquín, el ~.
¿Quieren decirme qué haremos con nuestros sueños? ¿Entre la fauna en peligro de extinción figuran los ñandúes y los ñacurutuces? ¿En los pagos de Añatuya cómo cantarán Añoranzas? ¿A qué pobre barrigón fajaremos al ñudo? ¿Qué será del Año Nuevo, el tiempo de ñaupa, aquel tapado de armiño y la ñata contra el vidrio? ¿Y cómo graficaremos la más dulce consonante de la lengua guaraní?
«La ortografía también es gente», escribió Fernando Pessoa. Y, como la gente, sufre variadas discriminaciones. Hay signos y signos, unos blancos, altos y de ojos azules, como la W o la K. Otros, pobres morochos de Hispanoamérica, como la letrita segunda, la eñe, jamás considerada por los monóculos británicos, que está en peligro de pasar al bando de los desocupados después de rendir tantos servicios y no ser precisamente una letra ñoqui.
A barrerla, a borrarla, a sustituirla, dicen los perezosos manipuladores de las maquinitas, sólo porque la ñ da un poco de trabajo. «Pereza ideológica», hubiéramos dicho en la década del setenta. Una letra española es un defecto más de los hispanos, esa raza impura formateada y escaneada también por pereza y comodidad.
Nada de hondureños, salvadoreños, caribeños, panameños. ¡Impronunciables nativos! Sigamos siendo dueños de algo que nos pertenece, esa letra con caperuza, algo muy pequeño, pero menos ñoño de lo que parece. Algo importante, algo gente, algo alma y lengua, algo no descartable, algo propio y compartido porque así nos canta.
No faltará quien ofrezca soluciones absurdas: escribir con nuestro inolvidable César Bruto, compinche del maestro Oski. ‘Ninios’, ‘suenios’,‘otonio’. Fantasía inexplicable que ya fue y preferimos no reanudar, salvo que la Madre Patria retroceda y vuelva a llamarse Hispania.
La supervivencia de esta letra nos atañe, sin distinción de sexos, credos ni programas de software. Luchemos para no añadir más leña a la hoguera dónde se debate nuestro discriminado signo. Letra es sinónimo de carácter. ¡Avisémoslo al mundo entero por Internet! La eñe también es gente.
Este texto de María Elena Walsh fue originalmente publicado en el diario “La Nación” en 1996 y fue escrito en el marco del conflicto cultural que protagonizó la Comunidad Económica Europea (CEE), cuando impulsó de forma imprudente el proyecto de algunos fabricantes de computadoras, que pretendían comercializar teclados sin la letra “ñ”. La Real Academia Española (RAE) proclamó en un informe (1991) que esto representaría “un atentado grave contra la lengua oficial”. Finalmente, el gobierno español respondió en 1993 con una ley proteccionista de la lengua, acogiéndose al Tratado de Maastricht.
María Elena Walsh
A través de este texto se aborda, con humor, el tema de la identidad de la lengua. La letra “ñ”, que representa el fonema nasal palatal sonoro, no existía en el griego ni en el latín, origen de las lenguas romances actuales. Solo existía la “n”, que a comienzos de la Edad Media se reforzó con otros signos, especialmente las letras “i”, “y”, “g”, e incluso la “n” duplicada (“nn”). Al aparecer, en las lenguas romances vulgares, la duplicidad se empezó a transcribir con un guión encima, que indicaba que se repetía la letra. Este rasgo caracterizó al español frente a otras lenguas, siendo la “ñ” una letra representativa del mismo. La RAE la añadió al alfabeto en la segunda edición de su Ortografía (1754), y se considera la decimoséptima letra del abecedario.
Fuente adaptada: Uruguay Educa, Portal Educativo de Uruguay, Administración Nacional de Educación Pública.
¿Sabías que el español fue considerado el idioma más sexy del mundo?
Pues sí. El idioma español se situó en primer lugar, destronando al titular del idioma más sensual, el francés. El castellano que se habla en Colombia y México ayudaron para acumular puntos y dar la victoria al idioma Español.
Según una encuesta realizada en Facebook por el sitio Lonely Planet, los fonemas se escuchan más sexys en español.
Aunque la lista no sorprende por los puestos que ocupan países como Italia, Inglaterra o Portugal, la gran revelación se la lleva el español que con sus vocales suaves y fuertes, su lirismo, su lexicología, y sus modificaciones a través de los siglos, es, para miles de personas, el acento más bello del mundo.
Los idiomas que encabezaron la lista entre los más sensuales del mundo:
Español
Francés
Irish
Escocés
Australiano
Italiano
Inglés
Portugués
Ruso
Este documento, en formato PDF, presenta un resumen de las novedades de la Real Academia Española relacionadas con la nueva ortografía publicada en 2010.
* Pronunciación: [ es.pa’ɲol ] (AFI)
* Etimología: del provenzal, «espaignol», con el mismo significado, y este del latín vulgar, «hispaniolus», a su vez del clásico, «Hispania», más el sufijo «-olus». Se dice que los primeros en usar el sustantivo «español» fueron los inmigrantes francos que vivían en Aragón y Castilla, a finales del siglo XII. El término fue usado un siglo antes para designar a los hispano-godos que habían cruzado los Pirineos buscando refugio tras la invasión árabe. Durante un tiempo, llegó incluso a rivalizar con la forma «españón».
Infobae lanzó un servicio online de consultas lingüísticas que resolverá dudas ortográficas y gramaticales. El portal depende de la Academia Mexicana de la Lengua. En la página será posible encontrar materiales de otras instituciones de la lengua, así como enlaces a sitios de interés u otros instrumentos.
El proyecto ha contado con el apoyo de la Academia Mexicana de la Lengua y el Consejo de Ciencia y Tecnología (Conacyt) y pretende convertir a México en la plataforma internacional del idioma español, según la presidenta del Conaculta, Consuelo Sáizar.
Tras la firma de un convenio con los organismos implicados para poner en marcha esta iniciativa, Sáizar dijo que la iniciativa responde al compromiso de México con el español y recordó que uno de cada cuatro hispanohablantes vive en el país. «Una de las mayores fortalezas de nuestros países es la lengua, y México debe afrontar con enorme vigor y responsabilidad su papel de preservarla», aseguró la funcionaria, al destacar que el proyecto busca «promover la forma correcta de hablar y escribir español».
En opinión de Sáizar, la avalancha informativa actual hace necesario tener autoridades que validen el uso de términos y que resuelvan las dudas que puedan surgir a la hora de redactar un documento. Dado que las consultas quedarán registradas, el portal permitirá conocer cuáles son los errores más habituales entre los ciudadanos.
Gracias a un acuerdo con la Cámara de la Industria de la Radio y la Televisión (CIRT), se realizarán «cápsulas» informativas que se transmitirán a través de los medios de comunicación. El servicio de consulta facilitará «un diálogo entre la sociedad y la Academia, que busca mejorar el uso de nuestro idioma, para que a partir de ahora podamos hablar con más precisión», subrayó Sáizar.
La colaboración entre Conaculta y la Academia Mexicana de la Lengua para la creación de Espin se inscribe en el denominado Proyecto Cultural del Siglo XXI mexicano, que pretende preservar el patrimonio lingüístico y literario del país.
El “Grupo Internacional de Estudiantes de Español” está dedicado, principalmente, al estudio del español o castellano, sin dejar de lado el idioma portugués, que ejerce una gran influencia cultural. Dos grandes idiomas, dos formas de ser, dos formas de pensar y de sentir que se confunden y conjugan de una forma especial.
Algunos artículos y enlaces serán presentados en ambas lenguas, si es el caso. Nuestro deseo es compartir conocimientos y experiencias relacionados con los idiomas de Cervantes y Machado de Assis de una forma alegre, educativa y motivadora, mientras aprendemos como estudiantes e investigadores sobre diversos temas y asuntos.
El español o castellano es una lengua romance, derivada del latín, que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo. Es la lengua oficial de España y la nacional de México, de las naciones de Sudamérica y Centroamérica —excepto Brasil, las Guayanas y Belice—, de las naciones caribeñas de Cuba, Puerto Rico y la República Dominicana, de la nación africana de Guinea Ecuatorial y goza de protección constitucional en el estado estadounidense de Nuevo México.
Además, es oficial de varias organizaciones y tratados internacionales como la ONU, la Unión Europea, el TLCAN, la Unión Latina y la OEA; cuenta con unos cuatrocientos cincuenta millones de hablantes, entre los que se incluyen los hispanos que viven en Estados Unidos de América y algunos cientos de miles de filipinos, así como los grupos nacionales saharauis y los habitantes de Belice, donde el idioma oficial es el inglés. Esta lengua también es llamada castellano, por ser el nombre de la comunidad lingüística que habló esta modalidad románica en tiempos medievales: Castilla.
La Historia del idioma español se puede dividir en tres grandes bloques: prerrománica, a todos los sucesos dados antes de la invasión romana; románico, a los sucesos en España del Imperio romano y postromántico, a todo lo sucedido después de la invasión Romana.